Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняется

Примеры в контексте "Remains - Сохраняется"

Примеры: Remains - Сохраняется
Despite the challenges and lessons learned, the value and validity of sustaining both models for the support of United Nations field operations remains. Несмотря на проблемы и извлеченные уроки, сохраняется ценность и действенность использования обеих моделей для поддержки полевых операций Организации Объединенных Наций.
Further, organized crime remains a problem in Bosnia and Herzegovina and poses a threat to both the rule of law and to human security. Далее, в Боснии и Герцеговине сохраняется проблема высокой преступности, которая создает угрозу для правопорядка и личной безопасности людей.
Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения.
The report acknowledges that the limited interaction between banks and credit agencies and rural communities remains a challenge. В докладе признается, что сохраняется проблема ограниченного взаимодействия банков и кредитных организаций с сельскими сообществами.
More women than men receive lower incomes; thus, the threat of poverty feminisation remains. Количество женщин с низким уровнем доходов превосходит соответствующий показатель мужчин; таким образом, сохраняется угроза «феминизации» нищеты.
The employment situation, which was one of the catalysts to the spreading political unrest, remains dire. Сохраняется плачевное состояние в области занятости, которое послужило одним из катализаторов распространения политических волнений.
Unemployment remains high in most of the advanced economies in the region and inflation is beginning to exceed central bank targets. В большинстве развитых стран региона сохраняется высокий уровень безработицы, а темпы роста инфляции начинают превышать установленные центральными банками показатели.
Ownership of leased land remains with the Indigenous owners. За коренными народами сохраняется право собственности на арендуемую землю.
While the overall supply of food has improved, uncertainty remains, as both global and domestic food prices remain volatile. Хотя в целом поставки продовольствия улучшились, неопределенность сохраняется, поскольку и мировые, и внутренние цены на продовольствие остаются нестабильными.
Despite these efforts, the need for devising targeted social safety-net programmes remains compelling. Несмотря на эти усилия, сохраняется настоятельная необходимость в разработке целевых программ социальной защиты.
Currently, there remains a disconnect between mandates, intentions, expectations, interpretations and real implementation capacity. В настоящее время сохраняется нестыковка между мандатами, планами, ожиданиями, толкованиями и процессом реального осуществления.
The need remains for a more inclusive global response with the participation of all countries. Сохраняется потребность в более всеохватывающих глобальных мерах реагирования на кризис с участием всех стран.
Monitoring women's participation in decision-making bodies beyond the political arena remains a challenge in many countries. Во многих странах сохраняется проблема надзора за организацией участия женщин в работе директивных органов за пределами сферы политики.
There remains a lack of clarity around the respective roles and related objectives of the coordinating bodies. Сохраняется отсутствие ясности в том, что касается соответствующих функций и связанных с ними целей координационных органов.
Insecurity remains high in areas under the control of both anti-government and pro-government groups, undermining humanitarian access. Крайне небезопасное положение сохраняется в районах, находящихся под контролем как антиправительственных, так и проправительственных группировок, что подрывает возможности доступа гуманитарной помощи.
While the overall trend is encouraging, the crisis affected small- and medium-sized enterprises disproportionately, and unemployment remains a concern. Хотя общая тенденция обнадеживает, кризис непропорционально сильно сказался на малых и средних предприятиях и сохраняется проблема безработицы.
In the absence of demobilization and reintegration of ex-combatants, the risk of armed banditry remains. В отсутствие мер по демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов опасность вооруженного бандитизма сохраняется.
There remains a strong perception that IMF has been sidelined in the handling of the present crisis. По-прежнему сохраняется широко распространенное мнение о том, что МВФ был отодвинут на второй план в борьбе со сложившимся кризисом.
Within the overall framework of multilateral development cooperation, however, a gap remains between policy and implementation. Однако в общих рамках многостороннего сотрудничества в целях развития сохраняется разрыв между политикой и практической деятельностью.
In particular, inter-party dialogue remains limited and there is little mutual trust. В частности, межпартийный диалог носит по-прежнему ограниченный характер и сохраняется взаимное недоверие.
Concern remains about the occupation of schools by parties to the conflict. Сохраняется обеспокоенность по поводу захвата школ сторонами конфликта.
While many more countries have made commitments towards educating their citizens, differential access to education remains a pervasive issue in most. Хотя гораздо большее число стран взяли на себя обязательства в отношении образования своих граждан, в большинстве из них неравный доступ к образованию сохраняется в качестве широко распространенной проблемы.
Therefore, it remains necessary to provide legal regulation of this international situation. Поэтому необходимость правового урегулирования этой международной проблемы сохраняется.
Limited coverage of social safety nets for the vulnerable groups due to budgetary constraints remains a challenge. Сохраняется проблема ограниченности системы социальной защиты, которая не охватывает уязвимые группы населения, что обусловлено бюджетными ограничениями.
Despite this, the practice of untouchability remains a part of rural India. Несмотря на это, практика неприкасаемости сохраняется в культуре сельского населения Индии.