Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняется

Примеры в контексте "Remains - Сохраняется"

Примеры: Remains - Сохраняется
The report identifies some of the pending issues while concluding that the opening of the Centre in 2006 remains achievable. В докладе обозначены остающиеся нерешенными вопросы, однако тем не менее делается вывод о том, что возможность открытия центра в 2006 году по-прежнему сохраняется.
There nevertheless remains a problem of transforming these applications into voter registration and electoral cards and serious technical difficulties have not yet been fully overcome. Тем не менее по-прежнему сохраняется проблема выдачи на основе этих заявлений регистрационных удостоверений избирателей, причем серьезные технические трудности еще в полной мере не преодолены.
In spite of the significant progress made in 1993, the emergency situation continues and the welfare of large numbers of Somalis remains at risk. Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в 1993 году, чрезвычайная ситуация по-прежнему сохраняется, и благополучие значительного числа сомалийцев остается под угрозой.
However, poverty remains prevalent in our society, despite commendable progress in the areas of health, education and food security. Однако в нашем обществе по-прежнему сохраняется нищета, несмотря на похвальный прогресс в областях здравоохранения, образования и обеспечения продовольствием.
Unfortunately, there remains a potential for conflict between regional and individual priorities in this area, as reflected in bilateral agreements negotiated by individual Central American countries. К сожалению, по-прежнему сохраняется возможность коллизии региональных и индивидуальных приоритетов в этой области, как об этом свидетельствуют двусторонние соглашения, заключенные отдельными центральноамериканскими странами.
The risk therefore remains that either or both sides will fail to cooperate with the United Nations in its implementation. Поэтому сохраняется опасность того, что одна из этих сторон или обе стороны не будут сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в осуществлении этого плана.
The abiding problem of refugees and displaced persons remains, but a solution for this is sought at the federal and not the local level. Повсеместная проблема беженцев и перемещенных лиц сохраняется, но поиски ее решения ведутся на федеральном, а не на местном уровне.
It remains the responsibility of my Special Representative to weigh the political and operational consequences of such actions before requesting, or agreeing to, their initiation. За моим Специальным представителем сохраняется обязанность взвешивать политические и оперативные последствия таких действий, перед тем как их запрашивать или на них соглашаться.
The political situation in Algeria remains precarious and is expected to deteriorate further in 1994, with the possibility of repercussions for civilian populations. Сохраняется напряженная политическая ситуация в Алжире, которая, как ожидается, в 1994 году ухудшится с возможными последствиями для гражданского населения.
One perception that remains, however, is that the livelihood of individuals in the public sector depends on their continued loyalty to past associations. Вместе с тем сохраняется впечатление, что средства к существованию граждан в государственном секторе зависят от сохранения их лояльности прошлым ассоциациям.
Lastly, we feel that public investment remains necessary, but it must be supported by private investment in financing for development. И наконец, мы считаем, что потребность в государственных инвестициях сохраняется, но в дополнение к этим инвестициям средства, необходимые для финансирования развития, должны выделяться и частным сектором.
However, a question remains as to whether the principle of geographical representation is relevant and appropriate to the deployment of contractual personnel. Однако сохраняется вопрос о том, уместно и допустимо ли применение принципа географического представительства при найме персонала для работы по контрактам.
The feeling also remains that, despite the difficulty of going further and faster, there is no turning back. Также сохраняется впечатление, что, несмотря на трудности, возникающие на пути дальнейшего и более оперативного продвижения вперед, обратной дороги уже нет.
Hence, the situation was different from a mere moratorium where capital punishment remains in the law in books but its application is suspended in practice. Следовательно, ситуация была иная, как если бы действовал простой мораторий на смертную казнь, когда она сохраняется по закону, но ее применение на практике приостановлено.
Security remains tight in villages along the border with Albania, where illegal traffic in arms and movement of members of Kosovo Albanian paramilitary units continue. Напряженное положение в плане безопасности сохраняется в деревнях на границе с Албанией, где продолжается незаконный оборот оружия и передвижение военизированных формирований косовских албанцев.
However, the impression remains that the Government seems to believe that State and government security have precluded a more active promotion of human rights. Однако сохраняется впечатление, что, по мнению правительства, как представляется, соображения государственной безопасности не позволяют обеспечивать более эффективную защиту прав человека.
However, the need remains to broaden the geographical base of available resources as well as to achieve a proper mix of troops and supporting units. Однако сохраняется необходимость в расширении географической базы имеющихся ресурсов, а также в обеспечении надлежащего сочетания войск и вспомогательных подразделений.
Yet every region of the globe has experienced some of the strongest economic growth seen in years, inflation remains subdued despite surging oil prices, and financial markets are doing well. И, тем не менее, во всех регионах земного шара наблюдается самый сильный за многие годы экономический рост, сохраняется низкий уровень инфляции, несмотря на повышение цен на нефть, и процветают финансовые рынки.
Meanwhile, the security situation, particularly in the west, remains very difficult with the potential for the occurrence of increasingly virulent communal clashes in the future. Одновременно с этим в западных районах страны сохраняется сложная с точки зрения безопасности ситуация, чреватая угрозой еще более ожесточенных столкновений общин в будущем.
Despite best efforts, the number of resident coordinators from outside UNDP remains low, less than 20 per cent of the total. Несмотря на самые активные меры, доля координаторов-резидентов, не связанных с ПРООН, сохраняется на низком уровне - менее 20 процентов от общего количества.
There remains, however, an urgent and ongoing need to strengthen national and regional institutional capabilities to respond adequately in times of crisis. Однако по-прежнему сохраняется срочная и постоянная потребность в укреплении национального и регионального институционных потенциалов, для того чтобы надлежащим образом отреагировать во время кризиса.
With regard to the content of education, the removal of bias from language, textbooks and teacher attitudes remains a concern. Что касается содержания программ обучения, то по-прежнему сохраняется проблема устранения необъективных суждений из речи и учебников и предвзятого отношения у учителей.
While the pullback has resulted in freer movement, fear of being accosted on the street by police remains. И хотя вывод сербских подразделений обеспечил большую свободу передвижения, страх быть остановленным полицией на улице по-прежнему сохраняется.
While there remains a substantial income gap between men and women with similar skills and experience, performing similar jobs, this gap has narrowed. Хотя все еще сохраняется значительный разрыв в доходах между мужчинами и женщинами, обладающими аналогичной квалификацией и опытом и выполняющими одну и ту же работу, этот разрыв уменьшается.
A real danger remains that the country will be partitioned along ethnic lines and that this could lead to resumption of hostilities in Bosnia and Herzegovina. Сохраняется реальная угроза того, что страна будет разделена на части по этническому принципу и что это может привести к возобновлению военных действий в Боснии и Герцеговине.