Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивая

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивая"

Примеры: Providing - Обеспечивая
Additional review cycles might usefully focus on specific and particularly vexing issues, thus providing a gradual approach to implementation. В ходе дополнительных циклов обзора можно было бы с пользой сосредоточить усилия на решении конкретных и доставляющих наибольшие неприятности проблем, тем самым обеспечивая последовательный подход к осуществлению Конвенции.
The Kosovo Force conducted an operation in support of the visit, providing air transportation and security. Силы для Косово провели операцию по поддержке этого визита, предоставив воздушный транспорт и обеспечивая безопасность.
OHCHR has also been actively involved in the work of the global protection cluster, providing support and information to human rights field presences. УВКПЧ также активно участвует в работе Блока глобальной защиты, оказывая поддержку правозащитным структурам на местах и обеспечивая их информацией.
The consultants play an important role in providing skills and staff resources that would not otherwise be available. Они играют важную роль, обеспечивая передачу знаний и кадровые ресурсы, которые невозможно получить иным способом.
It enables us to ensure respect for human rights while at the same time providing adequate living conditions for all citizens. Она позволяет нам гарантировать уважение прав человека, обеспечивая в то же время надлежащие условия жизни для всех граждан.
In Bolivia, UNICEF continues to support indigenous girl education by providing free transportation in remote areas. В Боливии ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку в деле образования девочек из числа коренного населения, обеспечивая бесплатные транспортные услуги в отдаленных районах.
Developers can contribute significantly to the environmental assessment process by providing expertise, information or resources for the evaluation. Застройщики могут эффективно участвовать в процессе экологической оценки, обеспечивая услуги экспертов, предоставляя данные или выделяя средства на такую оценку.
In addition, the Secretary-General indicates that the interconnection between ERP systems facilitates the implementation of data replication procedures, thereby providing inherent disaster recovery and business capabilities. Помимо этого, Генеральный секретарь отмечает, что взаимосвязь между системами ОПР облегчает осуществление процедур по восстановлению данных, обеспечивая тем самым надежный потенциал для послеаварийного восстановления систем и бесперебойного функционирования.
The oceans are the ultimate global commons, providing essential ecological services that make life possible on our planet. Мировой океан представляет собой поистине всеобщее достояние, обеспечивая важнейшие экологические услуги, которые делают возможной жизнь на нашей планете.
Public works can also play a crucial role in post-crisis recovery by providing income, stimulating local demand capacity and rebuilding destroyed infrastructure. Общественные работы могут также играть решающую роль в послекризисный период, обеспечивая доход, стимулируя рост спроса на местном рынке и содействуя восстановлению разрушенной инфраструктуры.
Each regional office has a senior officer who supports evaluations undertaken by country offices, providing quality assurance. В каждом региональном отделении есть старшие должностные лица, которые поддерживают оценки, проводимые страновыми отделениями, обеспечивая соответствующий уровень качества.
By providing protection against political risks, MIGA will help create an enabling environment for foreign direct investors. Обеспечивая защиту от политических рисков, МИГА будет оказывать помощь в создании условий, благоприятных для прямых иностранных инвесторов.
Where brain-drain is happening, receiving countries need to mitigate the effects by providing training and capacity-building in countries of origin. Когда происходит "утечка умов", принимающим странам необходимо смягчать ее последствия, обеспечивая подготовку кадров и укрепление потенциала в странах происхождения.
By providing armed groups with additional sources of funding, these criminal activities have accentuated the volatility of the region. Обеспечивая вооруженным группам дополнительный источник финансирования, эти виды криминальной деятельности свидетельствуют о нестабильном положении в регионе.
By providing an objective basis of work, they also facilitate crucial bilateral and regional cooperation on transit and other trade-related facilitation issues. Эти показатели, обеспечивая объективную основу для работы, способствуют важному двустороннему и региональному сотрудничеству по транзитным вопросам и другим аспектам содействия развитию торговли.
Other States focused on the aftermath of an attack, by sending officials to the scene, prosecuting offenders and providing compensation. Другие государства уделяют основное внимание событиям после нападения, направляя должностных лиц на место происшествия, подвергая преступников судебному преследованию и обеспечивая компенсацию.
We feel that its work has reinvigorated the Conference, providing continuity, coherence and participation and helping to muster consensus. Мы считаем, что их работа усилила Конференцию, обеспечивая континуитет, слаженность и участие и помогая востребовать консенсус.
To overcome the above-mentioned obstacles, the Special Rapporteur recommended that Governments prioritize indigenous education by providing funding for materials, institutional and intellectual resources. Для преодоления упомянутых выше препятствий Специальный докладчик рекомендовал правительствам уделять приоритетное внимание образованию коренных народов, обеспечивая необходимое финансирование для разработки материалов, а также институциональные и интеллектуальные ресурсы.
The assets of those producing informally should be registered as entrepreneurial property, thus providing proper legal status to those assets. Активы предприятий, производящих продукцию неформальным образом, должны регистрироваться как предпринимательская собственность, тем самым обеспечивая надлежащий правовой статус этих активов.
The appointment of new judges will enable most courts in the country to reopen, providing improved access to justice especially in the counties. Назначение новых судей позволит большинству судов в стране вновь начать работу, обеспечивая лучший доступ к правосудию, особенно в графствах.
UNMIL assisted the Ministry of Internal Affairs in conducting the operation by providing logistical and security support. МООНЛ оказывала помощь министерству внутренних дел в проведении этой операции, обеспечивая материально-техническую поддержку и поддержку в плане безопасности.
The above conclusions complement the critical load approach by providing more in-depth understanding of exceedances. Вышеуказанные выводы дополняют подход на основе критических нагрузок, обеспечивая более глубокое понимание связанных с уровнями превышения процессов.
My Government is committed to reducing poverty by providing income-earning opportunities to the poor, ensuring that they have access to job opportunities and self-employment, and also by providing safety nets for those who continue to experience severe deprivation. Наше правительство преисполнено решимости сократить нищету путем предоставления бедным людям возможностей получения доходов, обеспечивая при этом, чтобы они имели возможность найти работу или работать на себя, а также предоставляя поддержку тем, кто продолжает испытывать серьезные лишения.
The Registry continues to support the judicial process by providing administrative and management support to the other organs of the Tribunal, and providing judicial and legal support to the Trial Chambers and the defence. Секретариат продолжал оказывать поддержку судопроизводству, обеспечивая административное и управленческое обслуживание других органов Трибунала и судебную и юридическую поддержку судебным камерам и группам защиты.
Indeed, the Tribunal is said to be the key force in a process that respects victims by providing justice - a process that, by providing justice, paves the way for a better future, one of peace, security, reconciliation, cooperation and prosperity. Более того, как отмечается, Трибунал является главной силой в процессе, обеспечивающем права пострадавших посредством отправления правосудия - в процессе, который, обеспечивая правосудие, закладывает основу для построения лучшего будущего, которое характеризуется миром, безопасностью, примирением, сотрудничеством и процветанием.