Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивая

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивая"

Примеры: Providing - Обеспечивая
A number of representatives said that best available techniques and best environmental practices were promising and useful tools for dealing with emissions and releases, providing the flexibility needed to accommodate the wide range of circumstances found in different countries. Ряд представителей заявили, что наилучшие имеющиеся технологии и наилучшие виды природоохранной деятельности являются многообещающими и полезными инструментами для решения проблем эмиссий и выбросов, обеспечивая гибкость, необходимую для учета многообразных условий различных стран.
Some countries have taken steps to counter such a perception by providing financial incentives, in the form of tax breaks or credit, to employers who recruit, retrain or re-employ older workers. Ряд стран принимают меры для борьбы с таким предубеждением, обеспечивая финансовые стимулы - в виде налоговых льгот или кредитования - для работодателей, нанимающих, удерживающих или повторно нанимающих пожилых работников.
While a comprehensive safeguards agreement is essential in providing measures for verifying the non-diversion of declared nuclear material, such measures alone are not sufficient for the Agency to provide credible assurances regarding the absence of undeclared nuclear material and activities. Соглашение о всеобъемлющих гарантиях играет существенно важную роль, обеспечивая меры проверки непереключения заявленного ядерного материала, однако таких мер недостаточно для того, чтобы Агентство могло дать надежные заверения относительно отсутствия незаявленных ядерного материала и ядерной деятельности.
The International Development Association is one of the world's largest sources of aid, providing zero- to low-interest credits and grants for investments in health and education, infrastructure and agriculture, and economic and institutional development to the least developed countries, 40 of them in Africa. Международная ассоциация развития является одним из крупнейших в мире источников помощи, обеспечивая беспроцентные или низкопроцентные кредиты и гранты для инвестиций в здравоохранение и образование, инфраструктуру и сельское хозяйство, а также в экономическое и институциональное развитие наименее развитых стран, 40 из которых находятся в Африке.
The Somalia development and reconstruction facility, for example, serves as both a coordination framework and a financing architecture providing a single strategy and oversight mechanism for trust funds managed by the World Bank and the United Nations. Фонд для развития и реконструкции Сомали, например, выполняет функции и координационного механизма, и архитектуры финансирования, обеспечивая единую стратегию и механизм надзора для целевых фондов, находящихся в ведении Всемирного банка и Организации Объединенных Наций.
The Government is paying increasing attention to the role of orphans and young people, and is providing them with appropriate educational and cultural tools and ensuring a calm and stable environment for their intellectual, physical and psychological development. Правительство уделяет все большее внимание роли сирот и молодых людей и предоставляет им соответствующие и культурные средства, обеспечивая спокойную и стабильную обстановку для их интеллектуального, физического и психического развития.
We recognize, with regard to trafficking in persons, the need to give impetus to the planning, implementation and monitoring of public policies aimed at the victims of this type of crime, providing them with social and psychological assistance and thus minimizing stigmatization or marginalization. Мы отмечаем, в том что касается торговли людьми, необходимость стимулировать планирование, выполнение и мониторинг государственной политики в отношении жертв этого вида преступлений, обеспечивая оказание им социальной и психологической помощи и тем самым сводя к минимуму общественное осуждение или маргинализацию.
The ILO provides a large amount of technical assistance to its members by providing expert consultancies, technical manuals and guidelines and training to assist countries in the application of the strands required in the effective production of reliable statistics. МОТ оказывает своим членам значительную по объему техническую помощь, предоставляя экспертные консультации, подготавливая технические руководства и рекомендации и обеспечивая учебную подготовку в целях содействия применению странами методов, необходимых для эффективной подготовки надежных статистических данных.
PPPs, with their risk- and resource-sharing capacity, may accelerate high-priority projects by procuring services in new ways, providing specialized management capacities for large and complex projects and enabling delivery of new technologies developed by the private sector. ГЧП, позволяющие распределять риски и ресурсы, могут ускорять осуществление высокоприоритетных проектов, обеспечивая предоставление услуг новыми методами, предоставляя специализированный управленческий потенциал для крупных и сложных проектов и давая возможность использовать новую технологию, разработанную в частном секторе.
The Associate Programme Officer will also be responsible for supporting Technical Support Units, providing orientation at the beginning of their engagement, providing the necessary support during their operation, periodically monitoring their performance and coordinating their reporting. Младший сотрудник по программам будет также отвечать за оказание поддержки группам технической поддержки, направляя их работу в начале их деятельности, обеспечивая необходимую поддержку во время их работы, периодически отслеживая их результативность и координируя их отчетность.
Turning to the issue of the use of the National Guard on the border, he said that National Guard personnel would assist the border patrol by providing logistical and administrative support through operating surveillance systems, providing mobile communications, increasing border-related intelligence analysis and increasing border security. Переходя к вопросу об использовании национальных гвардейцев на границе, он говорит, что персонал национальной гвардии будет содействовать пограничным патрулям, обеспечивая материально-техническую и административную поддержку за счет управления системами наблюдения, обеспечения мобильной связи, наращивания аналитического потенциала обработки пограничной информации и усиления безопасности на границе.
ECA has been providing guidance for the review of the African Peer Review Mechanism methodology and instruments, advocating for the integration of the National Programme of Action into the national development strategies, and providing a strategic financing framework for the National Programme of Action. ЭКА предоставляет руководящие указания по проведению обзора методологии и инструментов Африканскому механизму коллегиального обзора, выступая за включение национальных планов действий в национальные стратегии развития и обеспечивая стратегические рамки финансирования для национальных планов действий.
The Government Fund for Genocide Survivors (FARG) also contribute in providing assistance to the most needy Genocide survivors by providing food, shelter, medical care and tuition fees for children and teenagers. Правительственный фонд помощи лицам, пережившим геноцид (ПФПГ), также содействует оказанию помощи наиболее нуждающимся лицам, пережившим геноцид, обеспечивая им продовольствие, жилье, медицинское обслуживание и обучение детей и подростков.
In 20042006, the programme for providing credit guarantees to small- and medium-scale businesses gave more than 20 women entrepreneurs credit guarantees worth 78.0 million dram, providing a credit package of 144.0 million dram, which amounts to 13.8% of the total for guarantees made available. С 2004-2006гг. в рамках программы предоставления кредитных поручительств субъектам малого и среднего бизнеса, более чем 20-и женщинам-предпринимателям было предоставлено кредитное поручительство на 78.0 млн. драм, обеспечивая кредитный пакет на 144.0 млн драм, что составляет 13,8% от общей суммы предоставленных поручительств.
In addition to promoting global outreach, United Nations Webcast facilitates internal communication by providing senior United Nations officials with an opportunity to reach their staff at Headquarters and in the field through live webcasts of town hall meetings and other events. В дополнение к усилиям по расширению глобальной аудитории Служба интернет-вещания Организации Объединенных Наций служит каналом внутренней связи между старшими должностными лицами Организации и ее персоналом в Центральных учреждениях и на местах, обеспечивая прямую веб-трансляцию общих собраний и других мероприятий.
Finally, by providing more comprehensive information on costs and high-quality information on financial statements, IPSAS is a catalyst for improved implementation of results-based management наконец, обеспечивая более всеобъемлющую информацию об издержках и надежную информацию о финансовых ведомостях, МСУГС выступает катализатором совершенствования управления, ориентированного на результаты.
UNMIL established focal points for the interim mobility scheme and broadcast to all staff of the available mobility options while at the same time providing continuous counselling МООНЛ создала координационные центры по временному механизму мобильности и доносит до сведения всех сотрудников имеющиеся варианты в плане мобильности, в то же время обеспечивая непрерывное консультирование
Using guidance developed in previous bienniums, the subprogramme will support awareness of emerging environmental issues, providing timely, evidence-based identification and communication of complex scientific information on emerging issues to policymakers and the public. Используя руководящие указания, разработанные в предыдущие двухгодичные периоды, данная подпрограмма будет оказывать поддержку в деятельности по повышению уровня осведомленности о возникающих экологических проблемах, обеспечивая своевременное и обоснованное выявление и предоставление комплексной научной информации о возникающих проблемах директивным органам и общественности.
The workshop provided the participants with advanced skills and the knowledge necessary for participation in inspection missions, thereby providing the IGO with a reserve of trained staff for future missions. Это учебное совещание-практикум дало участникам возможность получить передовые профессиональные навыки и знания, необходимые для участия в инспекционных миссиях, обеспечивая тем самым УГИ резервом в составе подготовленного персонала для будущих инспекционных миссий.
109.145. Continue to further promote access to and quality of health facilities and services, particularly in providing efficient care for children and mothers (Brunei Darussalam); 109.145 и далее поощрять доступ к медицинским учреждениям и услугам и повышение их качества, в особенности обеспечивая эффективный уход детям и матерям (Бруней-Даруссалам);
Furthermore, indigenous and State systems should ensure accessibility of their systems to indigenous persons with disabilities (i.e. by providing sign language, accessible premises and information available in alternative formats). Кроме того, системы коренных народов и государства должны обеспечивать доступность своих систем для инвалидов из числа коренных народов (т.е. обеспечивая использование языка жестов, доступные помещения и информацию, имеющуюся в альтернативных форматах).
They also commit themselves to reducing legal barriers to the entry of personnel and goods, providing protection and immunity from liability and taxation to assisting States and their relief personnel, and facilitating transit. Они также обязались уменьшать правовые препятствия для въезда персонала и ввоза товаров, обеспечивая защиту и иммунитет от гражданской ответственности и налогообложения, с тем чтобы помочь государствам и их сотрудникам по вопросам оказания помощи и облегчить транзит.
Representatives of the organization, with its extensive network of more than 3,000 institutions in 80 countries, establish community centres and institutions in their locale and address its specific comprehensive needs while providing opportunities for sustainable development, better quality of life and the necessary resources for society-building. Представители организации, обладающей обширной сетью из более чем 3000 заведений в 80 странах, создают общинные центры и заведения в своей местности и учитывают ее конкретные разнообразные потребности, обеспечивая при этом возможности для устойчивого развития, улучшение качества жизни и необходимые ресурсы для построения общества.
The calibration of the focus of UNOPS should expand external recognition of the core areas of the value added by the organization, at the same time providing internal clarity with respect to its main priorities. Точное определение приоритетов ЮНОПС должно расширить внешнее признание ключевых средств, за счет которых организация содействует повышению эффективности работы партнеров, обеспечивая при этом внутреннюю четкость своих главных приоритетов.
The United States fulfils these obligations by providing substantial protection under the United States Constitution and other domestic laws to aliens within the territory of the United States, regardless of their immigration status. Соединенные Штаты Америки выполняют эти обязательства, обеспечивая иностранцам, находящимся на территории страны, независимо от их иммиграционного статуса, необходимую защиту в соответствии с конституцией Соединенных Штатов Америки и ее законами.