Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивая

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивая"

Примеры: Providing - Обеспечивая
Large reductions in the use of insecticides cut costs for growers of GM varieties, while providing an important health and ecological benefit. Значительное уменьшение использования инсектицидов снижает себестоимость для производителей генетически модифицированных сортов, обеспечивая здоровье и сохраняя экологию.
Only then will the Sudanese population have confidence in the results, thereby providing a foundation on which to build genuine democracy and reform. Только тогда суданское население будет уверенным в результатах, обеспечивая, таким образом, фундамент для строительства подлинной демократии и реформ.
Plants absorb carbon dioxide and produce oxygen, thereby providing the air we breathe and helping to regulate the climate. Растения впитывают углекислый газ и производят кислород, таким образом обеспечивая воздух, которым мы дышим, и помогая нам регулировать климат.
The wool-spinning enterprise at the Jerash WPC continued to operate successfully, providing an income to 70 women. Продолжало успешно функционировать прядильное производство в ЦПЖ в Джераше, обеспечивая доходы для 70 женщин.
During the implementation phase, SFOR will continue to provide a secure environment, providing area security and supporting the IPTF. На этапе осуществления СПС будут продолжать поддерживать спокойную обстановку, обеспечивая безопасность на всей территории и оказывая помощь СМПС.
All actors should join efforts by providing school feeding programmes, transport and boarding schools, when necessary. Все субъекты должны, при необходимости, объединять усилия, обеспечивая программы школьного питания, транспорта и функционирования школ-интернатов.
The agreement also provides local people with employment flexibility, allowing indigenous people to pursue a traditional lifestyle while providing modern training and employment. Договор также предоставляет местному населению гибкие возможности для трудоустройства, позволяя коренным жителям вести традиционный образ жизни и при этом обеспечивая для них отвечающую современным требованиям профессиональную подготовку и занятость.
Standardization helps to reduce the costs of international trade by providing a more stable trading environment. Стандартизация позволяет снижать издержки международной торговли, обеспечивая повышение стабильности условий для торговой деятельности.
This particularly benefits women by providing a low cost option in family law disputes. Эта Служба приносит женщинам конкретную пользу, обеспечивая недорогостоящие услуги по урегулированию споров, относящихся к сфере семейного законодательства.
While providing short-term funding, they were also active in locating longer-term mentors. Обеспечивая краткосрочное финансирование, они также проводят активную работу по выявлению долгосрочных менторов.
Indeed, such a balanced approach would guarantee the longevity of the present legal regime by providing incentives for membership and compliance. Такой сбалансированный подход будет служить гарантией долговечности настоящего правого режима, обеспечивая стимулы для государств-участников и выполнение ими своих обязательств.
So reproductive health, in providing a choice, also has a role in achieving universal primary education. В этой связи репродуктивное здравоохранение, обеспечивая возможность выбора, также призвано играть свою роль в достижении цели всеобщего начального образования.
However, Ontario continues to uphold its constitutional obligations by providing full funding to public and separate schools. Вместе с тем Онтарио продолжает выполнять свои конституционные обязательства, обеспечивая полное финансирование государственных и автономных школ.
This balance guarantees the longevity of the legal regime by providing incentives for membership and compliance. Этот баланс гарантирует долговечность правового режима, обеспечивая стимулы для участия в нем и его соблюдение.
The network has a key role in the development of sustainable rural communities by providing the opportunity for information sharing. Эта сеть играет важную роль в развитии устойчивых сельских общин, обеспечивая им возможности для обмена информацией.
The quarterly reports assisted with quality assurance by providing Headquarters with regular reports on key indicators of mission fuel operations. Ежеквартальные отчеты помогали наладить контроль качества, обеспечивая Центральные учреждения регулярными докладами по ключевым показателям использования топлива в миссиях.
The new infrastructure increased timeliness and made the investment processes robust, while providing a well-documented audit trail. Эта новая инфраструктура повышает своевременность и обеспечивает надежность инвестиционных процессов, обеспечивая при этом формирование полностью подтвержденного документацией контрольного следа.
We have given great attention to improving their living conditions and providing them with the necessary care and support. Мы уделяем серьезное внимание улучшению условий жизни этих лиц, обеспечивая уход за ними и поддержку.
Overall, there is an increasing harmonization among multiple stakeholders at the international level, providing a useful organizational architecture for regional and national efforts. В целом растет согласованность между многочисленными заинтересованными сторонами на международном уровне, обеспечивая эффективную организационную структуру для усилий региональных и национальных субъектов.
The offices are also intended to enhance the work of development partners by providing them with office facilities, logistical support and local contacts. Создание отделений призвано также способствовать работе партнеров по развитию, обеспечивая их служебными помещениями, материально-технической опорой и местными контактами.
Secondly, they may contribute to more efficient market structures, providing a way for new entrants to establish themselves. Во-вторых, они могут способствовать повышению эффективности рыночных структур, обеспечивая возможности для выхода на рынок новых участников.
Conceptual frameworks covering particular subject-matter areas, such as national accounts, play an important role by providing a basis for recognizing incoherence. Концептуальные рамки, охватывающие конкретные предметные области, такие как национальные счета, играют важную роль, обеспечивая основу для признания непоследовательности.
VGIF is involved in CONGO Committees, providing leadership and support to the NGO community. МФВГ участвует в работе Комитета КОНПО, обеспечивая руководство и оказывая поддержку в том, что касается деятельности сообщества неправительственных организаций.
The secretariat will be responsible for the day-to-day operations of the Fund, providing administrative, legal and financial expertise. Секретариат будет отвечать за повседневное функционирование Фонда, обеспечивая административную, юридическую и финансовую экспертную помощь.
UNEP supported small island developing States primarily by providing environmental policy guidance and coordination at the regional and interregional levels. ЮНЕП оказал поддержку малым островным развивающимся государствам, главным образом обеспечивая направление и координацию их экологической политики на региональном и межрегиональном уровнях.