Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивая

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивая"

Примеры: Providing - Обеспечивая
Many laboratories produce lenses with different kinds of multi-focal and bi-focal designs, which is easy to choose for patients, and which perform good results in many cases, providing the excellent eyesight for long and short distances. Многие лаборатории выпускают линзы различных мультифокальных и бифокальных дизайнов, которые несложно подбирать пациентам и которые хорошо выполняют свои функции во многих случаях, обеспечивая пользователям прекрасное зрение вдаль, на средних дистанциях и вблизи.
Increase of advertising brand recognisability - dynamic and bright banner attracts attention, contains video- and audio sequence and influences audience practically with the same force as TV commercial does, providing recognisability of your trade mark. Увеличение узнаваемости рекламируемого бренда - Динамичный и яркий баннер привлекает внимание, содержит видео- и аудиоряд, что воздействует на аудиторию фактически с той же силой, что и телевизионный ролик, обеспечивая узнаваемость Вашей торговой марки.
is the official web caster of the 39th Union World Conference on Lung Health, providing access to daily conference developments. Официальную Интернет-трансляцию 9-й Всемирной конференции Союза по здоровью легких осуществляет, обеспечивая доступ ко всему, что каждый день происходит на конференции.
Faster growth in consumer spending would also reverse the recent slowdown in GDP growth, providing the extra demand needed to create employment for the millions of Chinese who are leaving agriculture and the millions more who are graduating from the country's universities. Более быстрый рост потребительских расходов также обернет недавнее замедление роста ВВП, обеспечивая тот дополнительный спрос, которой необходим для создания рабочих мест миллионам китайцев, которые уходят от сельского хозяйства и миллионам других, которые оканчивают ВУЗы страны.
The prosthetic application of the lenses is to cover or "bandage" the ocular surface, providing a therapeutic environment for managing severe ocular surface disease. Линза играет роль своеобразной «повязки» или покрытия для поверхности глаза, обеспечивая благоприятную среду для лечения тяжелых заболеваний глазной поверхности.
The 201 UNRWA schools in Jordan operated normally throughout the period under review, providing basic education at the elementary (six years of schooling) and preparatory (four years) levels to 151,607 pupils, a decrease of 743 pupils compared to the preceding year. В течение отчетного периода 201 школа БАПОР в Иордании функционировала нормально, обеспечивая базовое образование на начальном (шесть лет обучения) и подготовительном (четыре года обучения) уровнях для 151607 учащихся, что на 743 человека меньше, чем в предыдущем году.
(e) Performance-based, providing maximum flexibility in the means of achieving the goals, but requiring accountability for the results; ё) основанными на показателях производственной деятельности, обеспечивая максимальную гибкость в выборе средств достижения целей, в то же время предусматривая подотчетность за результаты принятых мер;
During 1999, the CONAE Regional Satellite Data Centrecontinued to maintain national and international Internet links for CONAE and other governmental agencies in Argentina, providing access to satellite image and related space information databases. В интересах КОНАЕ и других правительственных учреждений Аргентины Региональный центр спутниковых данных КОНАЕ в течение 1999 года продолжал обслуживать национальные и международные линии связи через Интернет, обеспечивая доступ к базам данных, содержащим спутниковые снимки и другую полученную из космоса информацию.
It complements the New Deal by providing employment opportunities, each up to 26 weeks duration, for the long term unemployed who are not eligible for the New Deal. Она дополняет "Новый курс", обеспечивая возможности для трудоустройства сроком до 26 недель для безработных "со стажем", не имеющих возможности участвовать в программе "Новый курс".
These measures have helped them to accelerate the process of industrialization by providing market access to LLDCs' products, but since the preferences were often granted selectively and sector-specifically, they also tended to increase their vulnerability vis-à-vis external developments that are beyond the control of LLDCs. Эти меры помогли им ускорить процесс индустриализации, обеспечивая доступ к рынкам товаров из НВМРС, но поскольку преференции зачастую предоставлялись на избирательной основе и в зависимости от конкретных секторов, они также приводили к повышению степени их уязвимости к внешним изменениям, которые находятся вне контроля НВМРС.
The guidelines on the administrative management of the resident coordinator system, approved by CCPOQ on behalf of ACC in 1998, have promoted common services by providing a basis for equitable co-management by users. Руководящие принципы административного управления системой координаторов-резидентов, одобренные от имени АКК Консультативным комитетом по программным и оперативным вопросам в 1998 году, способствуют использованию общих служб, обеспечивая основу для справедливого совместного управления ими пользователями.
UNEP contributes towards it by providing the MA secretariat, the UNEP Division of Early Warning and Assessment is functioning as the task manager, and within UNEP staff are many authors for the different thematic areas of the MA. ЮНЕП вносит в эту деятельность свой вклад, обеспечивая, чтобы секретариат ОТ, Отдел раннего предупреждения и оценки ЮНЕП, функционировал в качестве органа линейного руководства, а в рамках ЮНЕП предоставляя своих сотрудников, многие из которых являются авторами различных тематических областей ОТ.
UNHCR and its partners covered up to 60 per cent of the needs in the refugee camps by providing consumables and reagents for X-rays, laboratories, dental care services, incentives for health-care staff, support for medical doctors' commissions, and nursing training. УВКБ и его партнеры покрывали до 60 процентов потребностей беженцев в лагерях, предоставляя им предметы потребления, реактивы для рентгенограмм, проводя лабораторные исследования, оказывая зубоврачебные услуги, стимулируя медперсонал, доплачивая врачам за услуги и обеспечивая подготовку медсестер.
The Group has been doing practical work by providing support and ensuring financing for numerous projects, including workshops, policy studies, turn-in programmes for small arms and light weapons held by civilian populations and control measures for those kinds of arms, to mention only a few. Группа предпринимает практические шаги, оказывая необходимую помощь и обеспечивая финансирование многочисленных проектов, в том числе, в частности, семинаров, стратегических исследований, программ сдачи гражданским населением имеющегося у него стрелкового оружия и легких вооружений и мер контроля в отношении этих категорий оружия.
Annual procurement planning exercises held with requisitioning offices assist the Procurement Division to identify common requirements and to conduct timely and cost-effective procurement, while soliciting from as wide a range of suppliers as possible and providing sufficient lead time. Процесс составления годовых планов закупок с участием направляющих заявки подразделений помогает Отделу закупок определять общие потребности и своевременно производить эффективные с точки зрения затрат закупки, обеспечивая при этом достаточно заблаговременное направление уведомлений о принятии предложений как можно более широкому кругу поставщиков.
The proposals contained in the report on New Directions4 render the Plan more relevant today by providing a package of innovative TCDC approaches in the context of new challenges facing these countries and in the wake of current trends towards globalization and liberalization. Содержащиеся в докладе о новых направлениях4 предложения сегодня делают План еще более актуальным, обеспечивая ряд новаторских подходов к ТСРС в свете новых задач, стоящих перед этими странами и с учетом нынешних тенденций в направлении глобализации и либерализации.
The coach, locally based and with a part-time role, will be responsible for supporting the instructor in classroom training delivery (for local duty stations), helping to resolve/address local participant queries, and providing end-user support in the post-implementation period. Наставник - местный сотрудник, занятый неполный рабочий день, - будет отвечать за оказание помощи инструктору на аудиторных занятиях (в конкретном месте службы), помогая отвечать на вопросы местных участников и обеспечивая поддержку конечных пользователей после ввода в действие новой системы.
JMJ defines the development of women as not involving education alone or health care alone but as a whole perspective that deals with the entire person, providing the atmosphere for studying and the nutritional component, as well as meeting medical needs. Фонд "Джей-эм-Джей" считает, что развитие женщин подразумевает не только образование или только охрану здоровья, но все, что касается личности в целом, обеспечивая условия для учебы и удовлетворяя потребности в питании и медицинских услугах.
These assessments ultimately seek to support the expanded application of sustainable forest management, the permanent forest estate and support to the forestry sector by providing reliable information about the world's forests. Основная цель этих оценок состоит в том, чтобы способствовать более широкому применению концепции устойчивого лесопользования и развитию непрерывно-производительного лесного хозяйства, а также служить подспорьем для сектора лесного хозяйства, обеспечивая его надежной информацией о лесах мира.
The Committee encourages the State to continue strengthening the role of ISDEMU as the regulatory and supervisory body, providing it with sufficient budget and authority in the framework of State institutions to oversee gender mainstreaming and the promotion of gender equality. Комитет призывает Сальвадор и далее укреплять роль ИСДЕМУ в качестве руководящего и нормоустанавливающего органа, обеспечивая его достаточными финансовыми средствами и полномочиями, необходимыми ему как государственному учреждению для эффективного учета гендерных проблем и содействия обеспечению гендерного равенства.
Tritoqualine, as well as various catechins, such as epigallocatechin-3-gallate, a major component of green tea, have been shown to target HDC and histamine-producing cells, reducing histamine levels and providing anti-inflammatory, anti-tumoral, and anti-angiogenic effects. Было показано, что тритокуалин, а также различные катехины, такие как эпигаллокатехин-З-галлат, основной компонент зелёного чая, нацелены на HDC и гистамин-секретируемые клетки (тучные клетки, базофилы, эозинофилы и др.), снижая уровни гистамина и обеспечивая противовоспалительные, противоопухолевые и антиангиогенные эффекты.
Since 1996, the Government had undertaken annual border-management projects and had updated border equipment and technology, while also providing training for alien and border police. С 1996 года правительство ежегодно осуществляет проекты по улучшению пограничного контроля, а также совершенствует оборудование и методы пограничного контроля, одновременно обеспечивая подготовку сотрудников полицейских служб по делам иностранцев и охраны границ.
(a) Expanded its geographical outreach to assist developmentally disabled people (ages 4-14) throughout the country by providing such equipment as wheelchairs, and walkers, mostly free of charge; а) расширила географический охват помощи, оказываемой лицам с недостатками развития (в возрасте от 4 до 14 лет), на всю территорию страны, обеспечивая их таким оборудованием, как инвалидные коляски и вспомогательные приспособления для ходьбы, в основном безвозмездно;
According to Rome's lawyer... even though you have nothing to do with this... you said you'd track down this Stephens... thereby providing Mr. Rome with an alibi, potentially screwing my case. Но по словам его адвоката, хоть это и не ваше дело, вы пообещали найти Стивенса, тем самым обеспечивая мистеру Рому алиби. А это может провалить всё дело.
CSOs and NGOs, as new actors in South-South cooperation, present an opportunity to bring the South-South approach to development to a wide range of issues, providing a link between the global development agenda and the priorities of actors at various levels, including local communities. Выступая в качестве новых участников сотрудничества Юг-Юг, организации гражданского общества и неправительственные организации дают возможность применить подход к развитию, принятый на уровне Юг-Юг, к широкому кругу проблем, обеспечивая связующее звено между глобальной проблематикой развития и приоритетами участников на различных уровнях, включая местные общины.