Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивая

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивая"

Примеры: Providing - Обеспечивая
The International Customer Service Institute has developed The International Customer Service Standard to strategically align organizations so they focus on delivering excellence in customer service, whilst at the same time providing recognition of success through a 3rd Party registration scheme. Международный институт обслуживания клиентов разработал международный стандарт обслуживания клиентов, чтобы стратегически выровнять организации, чтобы они сосредоточились на предоставлении передового опыта в обслуживании клиентов, в то же время, обеспечивая признание успеха через схему регистрации третьей стороны.
I-55 in Tennessee lies entirely within the city of Memphis, passing through the southern and western parts of the city and providing a bypass of downtown for motorists who do not want to take I-240 and I-40 through downtown to cross the Mississippi River. В Теннесси дорога проходит исключительно по территории города Мемфис, проходя по южным и западным частям города и обеспечивая автомобилистам объезд центра города, чтобы не ехать по I-240 и I-40 через центр через реку Миссисипи.
The 'protected area finance scorecard' allows countries to evaluate the relative investment and costs of protected areas providing the means to improve funding gaps; it is estimated that close to 25 countries have made use of the scorecard. Система показателей финансирования охранных зон позволяет странам оценивать относительный уровень инвестиций и затрат в отношении охранных зон, обеспечивая им средство для устранения дефицита финансирования; по оценкам, системой показателей воспользовались примерно 25 стран.
The "leader" agencies should assist the agencies with legacy systems by providing them with services such as hosting, by assisting with the development of solutions, or by fully operating payroll for them. «Ведущим» учреждениям следует содействовать учреждениям со старыми системами, оказывая им такие услуги, как «хостинг», содействуя выработке решений или полностью обеспечивая их обслуживание по заработной плате.
That document proposes training persons for professional activity, ensuring equal access by all to professional guidance and training, and providing continuous cooperation between the departments and groups concerned and (b), Decree-Law 51/96/M). Этот документ предусматривает подготовку лиц для профессиональной деятельности, обеспечивая всем равный доступ к профессиональной ориентации и подготовке и закладывая основы для непрерывного сотрудничества между заинтересованными ведомствами и группами и b) Декрета-закона 51/96/М).
UNRWA was also active in the multilateral approach to the peace process, attending meetings of the Multilateral Working Group on Refugees and those of the Local Aid Coordinating Committee, providing the secretariat for the latter's working group on the environment. БАПОР участвует также в выработке многостороннего подхода к мирному процессу, направляя своих представителей на совещания Многосторонней рабочей группы по беженцам и Местного комитета координации помощи и обеспечивая секретариатское обслуживание рабочей группы последнего по окружающей среде.
In providing the United Nations with strong and effective internal oversight, the Office not only has become a key element of management efficiency, but it has also helped to cultivate an effective management culture and a sound work environment throughout the Organization. Обеспечивая серьезный и эффективный внутренний надзор за деятельностью Организации Объединенных Наций, Управление не только стало одним из ключевых элементов повышения эффективности управления, но и способствовало также воспитанию культуры эффективного управления и созданию нормальных условий работы во всей Организации.
as structures burn to the ground, charred timbers release nutrients into the soil, providing the next wave of plant life, with the nitrogen it needs to grow and thrive. Пока здания сгорают дотла, обугленное дерево обогащает почву питательными веществами, обеспечивая новую волну растительной жизни азотом, необходимым для жизни и процветания.
The Department also assumes responsibility for the operational preparedness of the United Nations system and of international relief mechanisms, providing policy guidance and advocating improved procedures for the provision of international relief assistance. ЗЗ. Кроме того, Департамент несет ответственность за оперативную готовность системы Организации Объединенных Наций и международных механизмов чрезвычайной помощи, обеспечивая стратегическое руководство их деятельностью и совершенствуя методы оказания чрезвычайной международной помощи.
(a) By providing a unique platform for dialogue, the United Nations helps to articulate shared values, enhance common understanding, elaborate multilateral agreements on norms and standards, and promote practical cooperation on a broad range of issues; а) обеспечивая уникальную платформу для диалога, Организация Объединенных Наций помогает выявлять общие ценности, углублять взаимопонимание, разрабатывать многосторонние соглашения по нормам и стандартам и содействует практическому сотрудничеству по широкому спектру вопросов;
In this regard, he would have authority over all United Nations entities in the field, providing overall management and policy guidance and coordinating all United Nations activities throughout the country, in accordance with established United Nations policy and Security Council resolutions 1547 and 1574. В этой связи он будет руководить всеми подразделениями Организации Объединенных Наций в этой области, обеспечивая общее управление, давая директивные указания и координируя всю деятельность Организации Объединенных Наций на всей территории страны в соответствии с принятой политикой Организации Объединенных Наций и резолюциями 1547 и 1574 Совета Безопасности.
ICSID has also continued to support United Nations programmes by providing links on the ICSID Web site; including United Nations events in the monthly calendar of international events, and maintaining open lines of communication with several key individuals in the United Nations international network. МСОПД также продолжал оказывать поддержку программам Организации Объединенных Наций, обеспечивая каналы связи на сайте МСОПД в системе Интернет, включая мероприятия Организации Объединенных Наций в ежемесячный календарь международных событий и поддерживая открытые линии связи с некоторыми ответственными лицами в международной информационной сети Организации Объединенных Наций.
Following the transition from the multinational force to the United Nations Mission in Haiti (UNMIH), the United Nations took over the peacekeeping and peace-building functions, providing security, helping to build an effective police force, and assisting in reconstruction and rehabilitation. После перехода от многонациональных сил к Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) Организация Объединенных Наций взяла на себя функции по поддержанию мира и миростроительству, обеспечивая безопасность, способствуя созданию эффективных полицейских сил и оказывая помощь в реконструкции и восстановлении.
Recognizing also that forensic investigations can play an important role in combating impunity by providing the evidentiary basis on which prosecutions can successfully be brought against persons responsible for grave violations of human rights and international humanitarian law, признавая также, что судебно-медицинские расследования могут играть важную роль в борьбе с безнаказанностью, обеспечивая доказательственную базу, на основе которой можно успешно преследовать в судебном порядке лиц, ответственных за серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права,
The objective of this measure is to improve the services offered by family planning and primary care centres, providing training for professionals in this field, encouraging the provision of services for young people and drafting specific guidelines for treating this group. Цель соответствующих мер заключается в том, чтобы совершенствовать оказание услуг со стороны центров по планированию семьи и оказанию первичной медико-санитарной помощи, обеспечивая подготовку медицинских работников в этой области, поощряя организацию услуг для молодежи и выработку специальных протоколов по оказанию помощи этой группе населения.
(c) Establish the relationship among the priorities, objectives, activities and tasks included in the business plan and apply this consistently from year to year, providing a full explanation of any changes it makes (para. 43); с) установить взаимозависимость между приоритетами, целями, мероприятиями и задачами, включенными в План работы, и последовательно применять его из года в год, обеспечивая полное объяснение любых предпринимаемых изменений (пункт 43);
The special projects officer (P-2) will be responsible for planning and executing electronic data-processing special projects, assisting with the administration and management of the electronic data-processing budget and providing control and reporting mechanisms for material management. Сотрудник по специальным проектам (С2) будет отвечать за планирование и осуществление специальных проектов в области электронной обработки данных, оказывая помощь в связи с администрированием и исполнением бюджета, касающегося электронной обработки данных, и обеспечивая механизмы контроля и отчетности для управления материальными активами.
Its programmes made a significant contribution in alleviating water, environment and sanitation (WES) problems by providing access to water supply to some 3.1 million people and sanitation to 1 million people. Его программы существенно способствуют смягчению проблем, связанных с водоснабжением, охраной окружающей среды и санитарией (ВОС), обеспечивая доступ к системам водоснабжения для примерно 3,1 млн. человек и к санитарно-канализационным системам для 1 млн. человек.
Where the two entities are both interested in the same issue, but have different skills, and could jointly address the issue, providing both an increase in overall input and greater overall efficiency; с) в тех случаях, когда обе организации интересуются одним и тем же вопросом, но обладают различными профессиональными навыками и могут обеспечить решение этого вопроса на основе совместных усилий, обеспечивая повышение как общего вклада, так и общей эффективности;
While far from complete, it was recognized that such a database could be of value to the process by allowing analysis of the direction, magnitude and type of technology flows and providing a source of information on projects which could be emulated and replicated; Хотя формирование этой базы данных пока далеко не завершено, было признано, что она может содействовать процессу передачи технологии, позволяя анализировать направления, объем и тип технологических потоков и обеспечивая источник информации о проектах, опыт реализации которых можно перенимать и распространять;
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat serves as the secretariat of the United Nations Convention on the Law of the Sea, providing end-user services. Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций выполняет функции секретариата Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, обеспечивая обслуживание конечных пользователей.
Furthermore, rapid economic growth in middle-income countries, promoted by globalization, will expand opportunities in less developed countries, by providing both additional markets and sources of capital investment, and by making less developed countries more competitive in labour-intensive manufacturing. Кроме того, быстрые благодаря глобализации темпы экономического роста стран со средним уровнем дохода расширят возможности менее развитых стран, обеспечивая для них дополнительные рынки и источники капитальных вложений и повышая конкурентоспособность наименее развитых стран в трудоемких отраслях промышленности.
The Library plans to catalogue the United Nations system's Internet sites, providing access through UNBIS, and is creating on-line access to the image files of United Nations maps. Библиотека планирует, обеспечивая доступ через ЮНБИС, каталогизировать страницы системы Организации Объединенных Наций в Интернете и работает над созданием интерактивного доступа к файлам изображений, содержащим карты Организации Объединенных Наций.
IOM focuses on building the capacity to develop and implement adequate migration policies by providing expert technical advice and training, arrangements for the sharing of experiences and hands-on migration management methods among States and with other international organizations; МОМ занимается созданием потенциала для выработки и осуществления соответствующей миграционной политики, предоставляя экспертные технические консультации и проводя профессиональную подготовку, обеспечивая механизмы обмена опытом и информацией между государствами и международными организациями о практических приемах управления миграцией;
In Lebanon, UNDP supported the drafting of keystone mine action plans, including an end-state strategy for United Nations mine action support, long-term plans and annual plans, by providing training, technical advice and administrative assistance. В Ливане ПРООН поддерживала разработку основных планов деятельности, связанной с разминированием, включая стратегию действий в связи с завершением поддержки Организацией Объединенных Наций деятельности, связанной с разминированием, долгосрочные планы и годовые планы, организуя обучение, обеспечивая техническую консультативную поддержку и административную помощь.