Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивая

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивая"

Примеры: Providing - Обеспечивая
Such information facilitated accurate and efficient reporting by allowing for corroboration of the data submitted as well as providing a means for clarification between suppliers and recipient States. Такая информация способствует обеспечению точности и эффективности отчетности, позволяя сопоставить представляемые данные, а также обеспечивая средство разъяснения несоответствий между сведениями поставщиков и принимающих государств.
The oceans and seas are invaluable to the welfare of humanity, providing living and non-living marine resources and a vital avenue of transportation. Мировой океан имеет неоценимое значение для благосостояния человечества, обеспечивая его живыми и неживыми морскими ресурсами и являясь жизненно важной транспортной артерией.
As years passed, UNICEF continued to improve children's lives by providing penicillin to hospitals and by accomplishing the eradication of polio in the region. По прошествии лет ЮНИСЕФ продолжал улучшать жизнь детей, обеспечивая больницы пенициллином и искореняя полиомиелит в этом регионе.
The donor community should do more to increase their use of Afghan personnel, thereby providing a capacity-building effect, which would facilitate the maintenance and sustainability of projects. Сообщество доноров должно прилагать больше усилий для повышения уровня своего использования афганского персонала, обеспечивая тем самым эффект укрепления потенциала, который способствовал бы поддержанию и устойчивости проектов.
As mentioned above, the system of foster families is a strong and effective one, providing alternative family care to orphaned children according to our Islamic teachings. Как указывалось выше, система опекунских семей является надежной и эффективной, обеспечивая альтернативный семейный уход за детьми-сиротами в соответствии с нашими исламскими учениями.
The new Code further allows for the protection of victims of these offences, providing them with the security of hearing in camera and for non-reporting. Кроме того, новый кодекс предусматривает защиту жертв этих преступлений, обеспечивая их безопасность в ходе закрытого судебного разбирательства, и несообщение.
Did it have legal standing, providing a legal basis for gender equality? Обладает ли она юридической силой, обеспечивая правовую основу гендерного равенства?
UNEP has a role to play in this complex nexus by providing expertise in the field of ecosystems, ecosystem services and human well-being. ЮНЕП призвана играть определенную роль в этой комплексной системе, обеспечивая предоставление экспертных знаний и опыта в области экосистем, экосистемных услуг и благосостояния человека.
Institutes of higher education serve as centers of knowledge and research for the community and state providing new information on science and medicine that can benefit other public sector areas. Институты высшего образования выступают в качестве центров знаний и исследований для общины и государства, обеспечивая получение новой научной и медицинской информации, которая может принести пользу другим сферам государственного сектора.
OHCHR/Cambodia continued to provide assistance to the legislative, executive and judicial bodies as well as to non-governmental organizations involved in the law-making process by providing legal advice and training. Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало оказывать помощь законодательным, исполнительным и судебным органам, а также неправительственным организациям, участвующим в законотворческом процессе, предоставляя консультационные услуги по правовым вопросам и обеспечивая подготовку кадров.
We intend to build a national export control system that will guarantee the legitimate use of the various items, providing assurances to the exporter and the international community. Мы намереваемся создать национальную систему контроля над экспортом, которая будет гарантировать законное использование различных товаров, обеспечивая при этом гарантии для экспортеров и международного сообщества.
Every year JSC "Bashneft" puts new oil wells into exploitation, thus providing stable oil mining on the territory of Bashkortostan and Western Siberia. Ежегодно АНК "Башнефть" вводит в эксплуатацию новые нефтяные скважины, обеспечивая стабильную добычу нефти на территории Башкортостана и Западной Сибири.
Brita has changed its advertising and has given the right path by providing a disclaimer stating that we could actually drink the municipal water safely. Брита изменила свою рекламу и дал правильный путь, обеспечивая оговорку о том, что мы могли бы на самом деле пить воду муниципального безопасно.
We are paying continuous efforts to re-enforce our quality control system, providing satisfactory service so as to maintain our good reputation in the industry. Мы платим непрерывные усилия укрепить нашу систему проверки качества, обеспечивая удовлетворительное обслуживание, чтобы поддержать нашу хорошую репутацию в промышленности.
Meanwhile, the developers of CYCLADES and of ALOHAnet demonstrated that it was possible to build an effective computer network without providing reliable packet transmission. Разработчики CYCLADES и ALOHAnet продемонстрировали, что можно построить эффективную компьютерную сеть, не обеспечивая надёжной передачи пакетов.
The founders wanted to help persons in need, without giving them a handout, and providing employment which would allow the person to earn money for life. Их учредители хотели помочь нуждающимся, не давая им подаяние, а обеспечивая работой, которая бы позволяла человеку самому заработать себе деньги на жизнь.
Experimental station JG2AS began broadcasting on January 10, 1966, providing digitally encoded time signals in the longwave band at 40 kHz. Экспериментальная станция JG2AS начала вещание 10 января 1966 года, обеспечивая цифровые кодированные сигналы времени в длинноволновой полосе на частоте 40 кГц.
Our main goal is to make your online booking convenient at discount Sofia hotels, providing comfortable accommodation for business or leisure customers. Нашей главной целью является сделать свой онлайн-бронирования удобных отелей со скидками в Софии, обеспечивая комфортное жилье для бизнеса или отдыха клиентов.
Through the antenna of the car, technology InCar Network Hotspots download data at high speeds, providing instant connectivity and navigation without delays or annoying delays. Через антенну автомобиля, технологии InCar сеть очагов загружать данные на высоких скоростях, обеспечивая мгновенное подключение и навигации без задержек или раздражающих задержек.
Our company has stable position on quickly developing market of touch technologies, providing highly professional solutions on basis of sensory facilities. Наша компания занимает устойчивое положение на быстро развивающемся рынке сенсорных технологий, обеспечивая разработку высокопрофессиональных решений на основе сенсорных устройств.
Unlike a standard ISP, game servers would be connected directly into SegaNet's internal network, providing very low connection latency between the consoles and servers along with standard Internet access. В отличие от стандартного ISP, игровые сервера были подсоединены непосредственно во внутреннюю сеть SegaNet, обеспечивая тем самым низкую задержку между приставками и серверами используя стандартное интернет-соединение.
SQL/Schemata defines the information schema and definition schema, providing a common set of tools to make SQL databases and objects self-describing. SQL/Schemata определяет Информационную Схему и Схему Определений, обеспечивая общий набор инструментов достаточных, чтобы сделать SQL-базы данных и их объекты самоописываемыми.
Pladform acts as an intermediary between rights holders, advertisers and websites, providing storage of video on their own servers and broadcasting via their own media player with video advertising support. Платформа Pladform выступает посредником между правообладателями, рекламодателями и интернет-площадками, обеспечивая хранение видео на собственных серверах и трансляцию через собственный медиапроигрыватель с поддержкой видеорекламы.
To this extent, developed countries' bear a responsibility for cushioning the impact on their workers by providing adequate social welfare protection, together with relocation and re-training benefits. В этой степени развитые страны несут ответственность за то, чтобы смягчить воздействие на своих рабочих, обеспечивая адекватную социальную защиту благосостояния вместе с пособиями на переезд и переквалификацию.
Therefore, we are of Zahir Consultant Center aims to develop SMEs in West Kalimantan by providing regular training in the use Zahir Accounting accounting program. Таким образом, мы пришли Захир консультанта Центра направлена на развитие МСП в Западном Калимантане, обеспечивая регулярное обучение пользованию Захир программа учета бухгалтерии.