Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивая

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивая"

Примеры: Providing - Обеспечивая
Mongolia, while providing specific protection of civil and political rights, was also committed to promoting and protecting economic, social and cultural rights. Монголия, обеспечивая конкретную защиту гражданских и политических прав, привержена также поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав.
Therefore, States should ensure that they retain adequate policy and regulatory ability to protect human rights under the terms of such agreements, while providing the necessary investor protection. Поэтому государствам следует обеспечивать сохранение надлежащей политики и регламентирующих возможностей для защиты прав человека в соответствии с условиями таких соглашений, обеспечивая при этом необходимую защиту инвесторов.
It is a principle of the initiative to pursue an automated approach wherever feasible to reduce the dependence on local service requirements while providing the most cost-effective services. Рассматриваемая инициатива основывается на принципе применения подхода автоматизации там, где это возможно, чтобы снизить зависимость от местного технического обслуживания, при этом обеспечивая наиболее экономически эффективное обслуживание.
Like many other international organizations, the Division actively supported gender statistics programmes around the world, providing leadership particularly in the production of technical materials and the compilation of statistics. Как и многие другие международные организации, Отдел активно поддерживал программы гендерной статистики по всему миру, обеспечивая руководство, в частности, в подготовке технических материалов и сборе статистических данных.
Forests contribute directly to the goal of reducing poverty and hunger by providing cash, income, jobs and consumption goods for poor families. Леса вносят непосредственный вклад в достижение цели сокращения масштабов нищеты и голода, обеспечивая денежную наличность, доходы, рабочие места и потребительские товары, необходимые для бедных семей.
The definitions of the UNFC categories and sub-categories have been simplified and the most commonly-used classes are defined using plain language, providing harmonized generic terminology at a level suitable for global communications. Были упрощены определения категорий и подкатегорий РКООН, причем большинство наиболее часто встречающихся классов было определено с помощью простого языка, обеспечивая гармонизацию типовой терминологии на уровне, соответствующем глобальному обмену информацией.
The public sector continues to dominate the domestic economy providing almost two thirds of all paid employment and close to half the monetary GDP. Государственный сектор по-прежнему занимает господствующее положение в национальной экономике, обеспечивая почти две трети всех оплачиваемых рабочих мест и около половины ВВП в денежном выражении.
Furthermore, it cannot be overemphasized that export commodities are the main source of Government revenues in developing countries, providing a major source of public resources to finance social policies. Кроме того, нельзя переоценить тот факт, что экспорт сырьевых товаров является главным источником правительственных доходов в развивающихся странах, обеспечивая основной источник государственных ресурсов, предназначенных для финансирования социальной политики.
Social protection systems can also help the development process by providing economic and human security, but also by unlocking savings that are used in many countries as a form of self-security. Системы социальной защиты также могут способствовать процессу развития, обеспечивая безопасность экономики и человека и высвобождая сбережения, которые используются во многих странах в качестве средства самостоятельной защиты.
Regular as well as unannounced visits conducted by public prosecutors serve as a deterrent factor, thus providing an additional safeguard for all convicts against any misconduct by prison personnel. Регулярные, а также незапланированные посещения, проводимые прокурорами, служат сдерживающим фактором, обеспечивая тем самым дополнительные гарантии для всех осужденных против любых нарушений со стороны тюремного персонала.
In cooperation with other implementing partners, the Ministry supports the education process, providing teachers, training and professional development, and adequate school buildings in refugee camps and settlements in Aden. В сотрудничестве с другими партнерами-исполнителями Министерство поддерживает процесс образования, обеспечивая учителей, организацию подготовки и профессиональной переподготовки и соответствующие школьные издания в лагерях беженцев и в поселениях в Адене.
Conservation agriculture could assist with climate change adaptation and mitigation, diversification of production, decrease in input use, and water management, providing significant socio-economic benefits. Рациональное ведение сельского хозяйства может содействовать адаптации к изменению климата и смягчению его последствий, диверсификации производства, снижению капиталоемкости и управлению водными ресурсами, обеспечивая значительные социально-экономические выгоды.
Renewable energy is a good example of how new technologies can contribute to development by providing secure, sustainable and affordable energy to millions of people. Возобновляемые источники энергии - вот наглядный пример того, как новые технологии могут способствовать развитию, обеспечивая миллионы людей безопасной, устойчивой и доступной энергией.
It had been mentioned that the conference represented a new way forward, providing an opportunity to address outstanding issues and facilitating the conclusion of the draft convention. Было отмечено, что конференция представляет собой новый путь для продвижения вперед, обеспечивая возможность обратиться к нерешенным вопросам и облегчая завершение разработки проекта конвенции.
Peacekeeping missions often served as early peacebuilders, providing vital support to the establishment of security, political processes and restoration of State authority. Операции по поддержанию мира зачастую выполняют функции миростроения на начальном этапе, обеспечивая важную поддержку упрочению безопасности, политическому процессу и восстановлению государственной власти.
The Standards consolidate policy guidance on disarmament, demobilization and reintegration, providing a United Nations integrated approach on the planning, management and implementation of related processes. Эти стандарты укрепляют руководящие указания в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции, обеспечивая Организации Объединенных Наций комплексный подход к планированию и осуществлению соответствующих процессов и управлению ими.
Recognizing the importance of closer relations with Africa, we are encouraging New Zealand investment in and trade with Africa, supporting peace and security and providing development assistance. Осознавая важность более тесных отношений с Африкой, мы содействуем инвестированию ресурсов Новой Зеландии в Африку и торговле с ней, поддерживая мир и безопасность и обеспечивая предоставление помощи в целях развития.
The Korean Government addressed this problem early on by fostering a social environment that eliminates employment-related discrimination and by providing legal and institutional infrastructure. Правительство Кореи с самого начала занималось этой проблемой, содействуя созданию в обществе таких условий, в которых дискриминация в области занятости недопустима, а также обеспечивая функционирование соответствующей правовой и организационной инфраструктуры.
Nonetheless, the State plays a part by providing significant financial support and technical assistance measures, either directly or via health care agencies and research bodies. Тем не менее, государство также занимается этими вопросами, оказывая значительную финансовую поддержку и обеспечивая техническую помощь, либо напрямую, либо через медицинские учреждения и исследовательские институты.
States ensure that employees of intelligence services are held to account for any violations of the law by providing and enforcing sanctions for particular offences. Государства обеспечивают, чтобы сотрудники специальных служб привлекались к ответственности за любые нарушения закона, предусматривая и обеспечивая исполнение мер наказания за конкретные преступления.
From an administrative perspective, ONUB has stepped up its planned transition to BINUB while providing logistical and administrative support for the drawdown of its military component. Что касается административных аспектов, то ОНЮБ активизировала свои усилия по планомерному переходу к ОПООНБ, обеспечивая при этом материально-техническую и административную поддержку сокращению численности военного контингента.
In providing high quality conference-servicing support to the intergovernmental machinery, the Department is mindful of the need to ensure that all six official languages are given equal treatment, as mandated by the General Assembly. Обеспечивая высококачественную поддержку межправительственного механизма в сфере конференционного обслуживания, Департамент исходит из необходимости обеспечения равного статуса всех шести официальных языков, как это было предусмотрено Генеральной Ассамблеей.
We must eliminate the obstacles to that, by providing financing, building national capacities, and facilitating access to technology and other things needed for production. Мы должны устранять стоящие на этом пути препятствия, обеспечивая финансирование, укрепляя национальный потенциал и способствуя доступу к технологии и другим необходимым для производства вещам.
Where hospitals are not available, faith-based organizations frequently fill in the gaps, providing everything from food, to support groups and last rites. Там, где нет больниц, этот пробел обычно восполняют религиозные организации, обеспечивая все - от продовольствия до групп поддержки и соборования.
To date, the UNEP shelf programme had been actively engaged with over 60 countries, providing assistance to build technical capacity related to the delineation process. К настоящему моменту шельфовая программа ЮНЕП активно осуществляется более чем в 60 странах, обеспечивая содействие в наращивании технического потенциала в связи с процессом делимитации.