Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивая

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивая"

Примеры: Providing - Обеспечивая
The Union remained committed to helping to resolve the debt problem of developing countries and supported the HIPC Initiative, providing about 60 per cent of the financing. Европейский союз по-прежнему привержен делу оказания помощи в решении проблемы задолженности развивающихся стран и поддерживает Инициативу в отношении бедных стран-крупных должников, обеспечивая примерно 60 процентов ее финансирования.
The oceans and the seas are an invaluable resource for humankind's welfare, providing food, mineral resources and a means of trade and transportation. Океаны и моря являются бесценным источником благосостояния человечества, обеспечивая его продовольствием, полезными ископаемыми и предоставляя ему возможности для торговли и транспортного сообщения.
The Working Tax Credit helps make sure that work pays, providing financial support and assistance with childcare for low-paid workers. Налоговая скидка для работников помогает гарантировать сохранение дохода, обеспечивая финансовую поддержку и помощь в содержании детей для низкооплачиваемых работников.
On the contrary, it reinforces it, by providing a clearer picture of its activities and a better understanding of its responsibilities. Напротив, это укрепляет его авторитет, представляя более полную картину о его деятельности и обеспечивая лучшее понимание его обязанностей.
The increasing use by some organizations of "appointments of limited duration" offered a measure of flexibility for employers, while also providing the protection of Pension Fund participation. Все более широкое применение некоторыми организациями «назначений на ограниченный срок» службы обеспечило определенную гибкость для работодателей, обеспечивая при этом гарантированное участие в Пенсионном фонде.
Finally, by providing UNCDF with greater visibility, it would contribute to mobilizing additional non-core resources, putting the organization on the path to financial sustainability. Наконец, обеспечивая Фонду более широкую известность, данный вариант будет способствовать мобилизации дополнительных неосновных ресурсов, что поможет ему встать на путь достижения финансовой устойчивости.
The incumbent has a multifaceted role, providing leadership and directing the coordinated planning and delivery of United Nations humanitarian and development activities. Этот сотрудник выполняет многогранную роль, обеспечивая руководство и направляя скоординированное планирование и осуществление гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций и ее деятельности в целях развития.
The database serves as a capacity-building tool by providing illustrative examples of the approaches taken when reaching mutually agreed terms concerning access and benefit-sharing. База данных служит инструментом наращивания потенциала, обеспечивая показательные примеры подходов к достижению взаимоприемлемых условий в плане доступа и распределения выгод.
The Strategy focuses on the fragility of marine and coastal ecosystems while acknowledging the continued stress faced by ecosystems in providing services for humanity. В Стратегии уделяется особое внимание хрупкости морских и прибрежных экосистем и отражено признание неизменного стресса, которому подвергаются экосистемы, обеспечивая услуги человечеству.
By preserving lives, helping to reduce underlying risk factors, building resilience and providing a basis for national social protection, it represents a crucial investment in future development. Сохраняя жизни людей, способствуя сокращению основополагающих факторов риска, создавая потенциал противодействия и обеспечивая основу для национальной социальной защиты, она является жизненно важной инвестицией в будущее развитие.
Similarly, social housing programmes held potential for resolving social issues, providing rural access to clean and modern energy and meeting carbon emissions targets. Аналогичным образом, социальные программы обеспечения жильем открывают потенциальные возможности для решения социальных проблем, обеспечивая в сельских районах доступ к экологически чистым и современным источникам энергии, и достижения целевых показателей в области выбросов углерода.
This will ease the heavy work burden while providing the learning they need to succeed in meeting current challenges. Это облегчит лежащее на женщинах тяжелое бремя работы, обеспечивая в то же время необходимое им приобретение знаний для успешного решения текущих проблем.
Encourage women to run small and medium-sized enterprises by providing them with the appropriate backing; поощрение женщин к руководству малыми и средними предприятиями, обеспечивая им надлежащую поддержку;
The organization has contributed to Goal 1 of the Millennium Development Goals on poverty alleviation by establishing vocational training centres and providing jobs to about 1,000 people. Фонд вносит вклад в осуществление цели 1 Декларации тысячелетия по ликвидации крайней нищеты и голода, создавая центры профессиональной подготовки и обеспечивая занятость почти 1 тыс. человек.
UNMIS and the United Nations country team supported the State government's efforts to promote political and inter-tribal reconciliation, while providing or improving basic infrastructure. МООНВС и страновая группа Организации Объединенных Наций поддерживали усилия правительства штата по поощрению политического и межплеменного примирения, обеспечивая или улучшая при этом базовую инфраструктуру.
The United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) will coordinate International Comparison Programme activities in that region, providing overall regional coordination and technical support. Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна Организации Объединенных Наций (ЭКЛАК) будет координировать мероприятия Программы международных сопоставлений в этом регионе, обеспечивая общую региональную координацию и оказание технической поддержки.
It plays as well an enabling role applying an appropriate legal and regulatory framework, providing "missing" elements of the physical infrastructure and signalling support for fair and transparent market operations. Оно содействует также становлению соответствующей законодательной и нормативно-правовой базы, обеспечивая "недостающие" элементы физической инфраструктуры и сигнализируя о поддержке справедливого и транспарентного функционирования рыночных механизмов.
It would become a network of core professionals on legal issues surrounding road transport facilitation in the region, providing legal support for formulation and implementation of agreements. Она бы стала сетью основного коллектива профессионалов в правовых вопросах, касающихся упрощения процедур автомобильных перевозок в регионе, обеспечивая правовое сопровождение процесса разработки и осуществления соглашений.
The Aarhus Centres are primarily working on the first pillar of the Convention by providing access to environmental information and by holding public awareness-raising activities. Орхусские центры осуществляют деятельность, связанную, прежде всего с первым основным элементом Конвенции, обеспечивая доступ к информации об окружающей среде и общественные просветительские мероприятия.
The Employment Tribunal, established under the Amendment of the Employment Act, deals with disputes between employer and employee whilst providing accessibility to those who cannot afford legal representation. Суд по трудовым делам, учрежденный в соответствии с поправкой к Закону о занятости, рассматривает споры между работодателем и работником, одновременно обеспечивая доступ к правосудию тем, кто не может позволить себе расходы на адвоката.
The teams were conceptualized as flexible structures that could evolve over the different phases of a mission, while consistently providing timely and effective support and ensuring effective peacekeeping. По своей концепции эти группы должны были являться гибкими структурами, которые могли бы изменяться на различных этапах осуществления миссии, при этом постоянно обеспечивая своевременую и действенную поддержку и эффективное поддержание мира.
Many LLDCs have begun to actively implement policies to attract larger FDI inflows by providing investment guarantees and fiscal incentives, guaranteeing national treatment, allowing profit repatriation and simplifying administrative procedures. Многие РСНВМ стали проводить активную политику по привлечению ПИИ, предоставляя инвестиционные гарантии и налоговые стимулы, обеспечивая национальный режим, разрешая репатриацию прибылей и упрощая административные процедуры.
Supporting production of locally consumed food and linking smallholders to regional markets reduce dependence on food imports while providing employment. Поддержка производства локально потребляемого продовольствия и подключение мелких фермеров к региональным рынкам снижают зависимость от импорта продовольствия, обеспечивая в то же время создание новых рабочих мест.
Research programmes should put a higher priority on quantifying the nitrogen links between the traditional domains of disciplines, media and environmental issues, providing data and models that can underpin future negotiations and policies. В программах исследований нужно уделять более приоритетное внимание количественной оценке связей по проблематике азота, существующих между традиционными дисциплинарными сферами, компонентами среды и экологическими проблемами, обеспечивая предоставление таких данных и разработку таких моделей, которые можно было бы положить в основу будущих переговоров и политики.
Brazil pays particular attention to these matters and has assisted the Timorese Government in capacity-building by providing teachers and experts, as well as infrastructure. Бразилия уделяет особое внимание этим вопросам и помогает тиморскому правительству в укреплении потенциала, предоставляя ему учителей и экспертов, а также обеспечивая создание инфраструктуры.