Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивая

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивая"

Примеры: Providing - Обеспечивая
The introduction allowance is fixed at a low level providing the necessary incentives for foreigners to seek employment cf. paragraph 20-22 below. Это пособие устанавливается в небольшом размере, обеспечивая для иностранцев необходимые стимулы в поиске работы.
Gaps in the availability of information on women's lives are now beginning to be filled, providing new sources of accessible data. В настоящее время пробелы в имеющейся информации о жизни женщин начинают заполняться, обеспечивая новые источники доступных данных.
The Government was restructuring the legal system, thereby providing guarantees for the further promotion of human rights. В настоящее время правительство проводит реорганизацию правовой системы, обеспечивая тем самым гарантии дальнейшего поощрения прав человека.
By providing appropriate mechanisms for the regular change of Governments, democracy protects the capacity, reliability and integrity of core State institutions. Обеспечивая надлежащие механизмы для регулярной смены правительств, демократия защищает потенциал, надежность и целостность главных государственных институтов.
This new Constitution contains a bill of rights, thereby providing greater protection to the human rights of Sudanese citizens. Эта новая Конституция содержит билль о правах, таким образом обеспечивая более полную защиту прав человека суданских граждан.
The newly constituted Department of Management will work with programme managers to establish performance standards, providing training and monitoring performance. Вновь созданный Департамент по вопросам управления будет работать в тесном контакте с руководителями программ в целях установления стандартов служебной деятельности, обеспечивая при этом подготовку сотрудников и осуществляя контроль за выполнением заданий.
The industrial countries must still play their part by providing economic aid and modern technology. Промышленно развитые страны должны по-прежнему играть свою роль, обеспечивая экономическую помощь и современную технологию.
The Industrial Tribunal is also being given the competence to investigate cases of harassment providing a remedy or compensation where applicable. Промышленный трибунал также правомочен расследовать случаи домогательств, обеспечивая по мере необходимости средства правовой защиты или компенсацию.
The United Nations has continued to assist this effort by providing political support, material assistance and technical expertise. Организация Объединенных Наций продолжает содействовать этим усилиям, обеспечивая политическую поддержку, материальную помощь и услуги экспертов и консультантов.
Perhaps less stringent procedures could be developed to achieve the same policy objective of discouraging unjustified applications for asylum while providing legal safeguards for asylum-seekers. Можно, вероятно, разработать менее жесткие процедуры для достижения той же политической цели, т.е. для предотвращения подачи необоснованных ходатайств об убежище, обеспечивая просителям убежища правовые гарантии.
UNICEF continued to support the Ministry of Health by providing vaccines and training. ЮНИСЕФ продолжал оказывать помощь министерству здравоохранения, обеспечивая его вакцинами и организуя подготовку кадров.
Tourism is the main contributor to GDP, providing approximately 45 per cent, and a major source of employment. Туризм вносит наибольший вклад в ВВП, обеспечивая примерно 45 процентов ВВП, и служит основным источником занятости.
Livestock continue to be important economic assets for the people, providing essential nutrients and a vital source of food security for most households. Животноводство по-прежнему является важным экономическим ресурсом для населения, обеспечивая необходимые питательные вещества и являясь жизненно важным источником продовольственной безопасности для большинства домашних хозяйств.
UNTOP works very closely with the United Nations country team, providing political leadership for its post-conflict peace-building activities. ЮНТОП работает в очень тесном контакте со страновой группой Организации Объединенных Наций, обеспечивая политическое руководство ее деятельностью по постконфликтному миростроительству.
Coal has and continues to enrich these people's lives, providing opportunities for future growth and development. Уголь улучшает и продолжит улучшать условия жизни этих людей, обеспечивая возможности для будущего роста и развития.
The Office also oversees the planning of new missions by providing overall political direction and coordinating the inputs of other entities concerned. Кроме того, Управление следит за планированием новых миссий, обеспечивая общее политическое руководство и координируя вклад других соответствующих подразделений.
Through AAI, UNIDO had become more involved in the industrialization of Africa, providing welcome support for the various programmes. В рамках этого Союза ЮНИДО стала более активно участвовать в индустриализации Африки, обеспечивая необходимую поддержку различных программ.
UNDP is the main agency in this sector, coordinating donor funds and providing other support for the election administration and the parliamentary process. ПРООН является основным учреждением, координируя расходование средств доноров и обеспечивая другую поддержку в проведении выборов и деятельности парламента.
While providing care, women are subject to a higher degree of physical and psychological stress. Обеспечивая уход, женщины в высокой степени подвергаются физическому и психологическому стрессу.
The State of Kuwait has also paid close attention to children with special needs, providing them with the best services. Пристальное внимание Государство Кувейт уделяет также детям с особыми нуждами, обеспечивая их наилучшим обслуживанием.
By providing finance and reducing the cost of capital to domestic companies, FPI can increase the companies' competitiveness. Обеспечивая финансирование и снижая стоимость капитала для национальных компаний, ИПИ могут повышать их конкурентоспособность.
This innovative approach will support policy analysis and advice through global programmes in priority areas while providing access for subregional or country-level initiatives. Этот новаторский подход будет способствовать проведению анализа и предоставлению консультаций по вопросам политики через глобальные программы в приоритетных областях, одновременно обеспечивая доступ к субрегиональным или страновым инициативам.
Social protection also facilitates necessary adjustments and transitions in the labour market by providing a degree of income security. Социальная защита также облегчает необходимые корректировки и переходные периоды на рынке труда, обеспечивая определенную степень стабильности дохода.
The Government of Switzerland has a dual strategy aimed at reintegration of unemployed workers while at the same time providing a guaranteed minimum income for all. Правительство Швейцарии проводит двуединую стратегию, направленную на реинтеграцию безработных, обеспечивая одновременно гарантированный минимальный доход для всех.
The answer is simple: Central banks have turned on their liquidity hoses again, providing a boost to risky assets. Ответ прост: центральные банки снова взялись за свои рычаги ликвидности, обеспечивая рост рисковым активам.