Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивая

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивая"

Примеры: Providing - Обеспечивая
The Government of Morocco continues to violate the arms embargo by providing a range of military training to Ivorian personnel. Правительство Марокко продолжает нарушать эмбарго на поставки оружия, обеспечивая военную подготовку ивуарийского персонала по ряду направлений.
Governments could also play an important role in providing focal points for investment and innovation activities. Правительства могут также играть важную роль, обеспечивая координационные механизмы для инвестиционной и инновационной деятельности.
While they enhance dynamism in economies by bringing flexibility and fresh ideas, they can also stabilize societies by providing safety nets to disadvantaged workers. При том что они усиливают динамизм в экономике путем внедрения гибкости и новых идей, они могут также стабилизировать общество, обеспечивая сети безопасности для социально уязвимых рабочих.
Promoting general support technologies avoids the pitfall of making specific technological choices while providing flexibility. Стимулирование технологий общей поддержки позволяет избежать ловушки выбора конкретных технологий, одновременно обеспечивая гибкость.
The United Nations plays a fundamental role in coordinating humanitarian assistance, providing a valuable framework for collective action. Организация Объединенных Наций играет важную роль в координации гуманитарной помощи, обеспечивая ценные рамки для коллективных действий.
Spain is the main participant in the programme, providing 33 per cent of its funding. Испания является главным участником этой программы, обеспечивая ЗЗ процента ее финансирования.
The self-assessment checklist contains hyperlinks to excerpts of the Legislative Guide providing additional information on the requirements of individual provisions. Контрольный перечень вопросов для самооценки содержит гиперссылки на выдержки из Руководства для законодательных органов, обеспечивая дополнительную информацию о требованиях отдельных положений.
At the same time, the Police cooperate with LGBT activists by providing security measures during LGBT public events. В то же время полиция сотрудничает с активистами ЛГБТ, обеспечивая безопасность во время публичных мероприятий ЛГБТ.
Humanitarian leadership was strengthened over time, and clusters became increasingly operational, deploying senior and experienced coordinators and providing effective coordination in a potentially chaotic operating environment. Со временем было усилено гуманитарное руководство, а тематические блоки приобрели более оперативный характер, обеспечивая развертывание старших и опытных координаторов и обеспечение эффективной координации в потенциально хаотических условиях оперативной деятельности.
The harmonized system also enhanced trade between countries by providing standardized hazard communication for the protection of end-users. Данная согласованная система также способствует развитию торговли между странами, обеспечивая возможность стандартизованных каналов связи по вопросам опасных химических веществ в целях защиты конечных потребителей.
The campus should remain open and accessible to the public while providing necessary security. Этот комплекс должен оставаться открытым и доступным для широкой публики, обеспечивая при этом необходимый уровень безопасности.
The oceans also play a critical role in providing ecosystem services such as the regulation of the global climate and the oxygen cycle. Кроме того, океаны играют важнейшую роль, обеспечивая экосистемные услуги, как то регулирование глобального климата и поддержание кислородного цикла.
Effectively managed and environmentally sound fisheries can play an important role in supporting sustainable development and poverty eradication by providing food and employment opportunities. Эффективно регулируемые и экологически чистые промыслы могут играть важную роль в поддержке устойчивого развития и ликвидации нищеты, обеспечивая продовольствие и возможности в плане занятости.
FAO supports the integration of local know-how by providing links and building communication channels for knowledge exchange between United Nations agencies and other stakeholders. ФАО поддерживает интеграцию местного опыта и знаний, обеспечивая контакты и создавая каналы связи для обмена знаниями между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими участниками.
To facilitate a more functional system providing a suitable user experience, the database needs to be restructured and updated. Чтобы содействовать повышению функциональности системы, обеспечивая удобство в пользовании, базу данных нужно реструктурировать и обновить.
They have improved their systems of environmental monitoring and statistical data, thus providing better grounds to measure progress and define further actions. Они совершенствовали свои системы экологического мониторинга и статистических данных, тем самым обеспечивая более благоприятные основы для измерения прогресса и определения будущей деятельности.
The councilors play a vital role within their respective community in providing the link between the Department and the community. Члены советов играют важную роль в жизни соответствующих общин, обеспечивая связь между Департаментом и общиной.
It covers cases of incapacity, providing a deterrent to inappropriate behaviour toward the elderly. Она охватывает случаи нетрудоспособности, обеспечивая защиту от неподобающего поведения в отношении пожилых людей.
Intellectual property is a policy tool serving the important public and developmental purpose of providing incentives for investing in new technology. Интеллектуальная собственность является политическим инструментом, служащим достижению важной общественной цели и цели развития, обеспечивая стимулы для инвестирования в новые технологии.
UNMIK continues to facilitate the deployment of EULEX by providing access to shared facilities in Pristina and Mitrovica. МООНК продолжает содействовать развертыванию ЕВЛЕКС, обеспечивая доступ к общим средствам обслуживания в Приштине и Митровице.
UNJHRO is further continuing to assist judicial authorities by providing support for their investigation of alleged human rights violations. СОПЧООН продолжает работу по оказанию судебным органам помощи, обеспечивая поддержку в расследовании ими обвинений в нарушениях прав человека.
ICRC had responded to the needs of such women by providing relief distribution, microeconomic opportunities, psychosocial services and legal support. МККК откликнулся на нужды таких женщин, обеспечивая распределение помощи, предоставляя микроэкономические возможности, психосоциальные услуги и юридическую поддержку.
The study contributes to this process by providing some human rights considerations and frameworks and by outlining a methodology. Это исследование способствует данному процессу, обеспечивая некоторые соображения и основы с точки зрения прав человека и излагая соответствующую методологию.
The Secretariat should facilitate informal consultations by providing adequate conference services. Секретариату следует оказывать помощь в проведении неофициальных консультаций, обеспечивая надлежащее конференционное обслуживание .
The government has been actively supporting the Myanmarese refugees by providing them with temporary shelter, food and medical assistance. Правительство оказывает активную поддержку беженцам из Мьянмы, обеспечивая их временным жильем, продовольствием и медицинской помощью.