Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивая

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивая"

Примеры: Providing - Обеспечивая
It generates the force a piece of paper would have on your hand, incredibly light, but it can run for months and years, providing that very gentle push. Его мощность сравнима с давлением листа бумаги на вашу ладонь, она очень низка, но двигатель работает месяцами, годами, обеспечивая эту небольшую тягу.
One approach is to normalize by known (or estimated) measurement precision thereby minimizing the Mahalanobis distance from the points to the line, providing a maximum-likelihood solution; the unknown precisions could be found via analysis of variance. Один из подходов - нормализовать с помощью известной (или оценочной) точности измерения, минимизируя тем самым расстояние Махаланобиса до точек на линии и обеспечивая решение с максимальным правдоподобием.
It is therefore not enough for Governments to pay lip service to these principles: they have to deliver the goods to the people by lifting them up from dire economic conditions and providing them with political stability to enjoy the fruits of freedom and prosperity. Поэтому правительствам недостаточно на словах заявлять об этих принципах: они должны делами помочь людям, высвобождая их из тяжелых экономических обстоятельств и обеспечивая политическую стабильность, чтобы они воспользовались плодами свободы и процветания.
State constitutions 106. As indicated above, the protections provided by the federal Constitution and statutes are applicable nationwide, generally providing a minimum standard of guarantees for all persons in the United States. Как указывалось выше, средства защиты, предусмотренные федеральной Конституцией и статутами, применяются по всей стране, обеспечивая гарантированный минимум защиты всех жителей Соединенных Штатов.
In the short term, the liability union is to be implemented by the European Central Bank, whose independence will once again be held up as sacred in Berlin, providing a European fig leaf for Germany's domestic-policy priorities. В ближайшей перспективе создание союза обязательств должно быть осуществлено Европейским центральным банком, чья независимость будет снова поддерживаться Берлином как нечто священное, обеспечивая фиговый листок ЕС для приоритетов внутренней политики Германии.
The Satellite Engineering Support Unit will support a highly complex satellite communications infrastructure providing support services to field missions and United Nations system organizations on a 24 hour a day, 7 days a week basis. Группа инженерной поддержки спутниковых систем обслуживает весьма сложную инфраструктуру спутниковой связи, обеспечивая круглосуточное вспомогательное обслуживание полевых миссий и организаций системы Организации Объединенных Наций семь дней в неделю.
As outlined above, the current activities of the Office of the Special Adviser and UNFICYP are carried out in an integrated manner, providing continuous opportunities for synergies and mutual support while also delivering different outputs deriving from their respective and tailored mandates. Как отмечено выше, в настоящее время деятельность КССГС и ВСООНК осуществляется комплексным образом, непрерывно обеспечивая возможности для взаимодействия и взаимопомощи и вместе с тем позволяя осуществлять различные мероприятия на основе их соответствующих индивидуальных мандатов.
As well as providing food for the six communities that jointly own the land in southern Peru, the 15,000-hectare park will serve as a living library of potato genetic diversity. Обеспечивая продовольствие для шести общин, которые совместно владеют землей на юге Перу, этот парк площадью 15000 га также будет служить «живой библиотекой» генетического разнообразия картофеля.
Compared to traditional steel, the Sandwich Plate System requires 40 per cent less labour and is less susceptible to fatigue and corrosion, thus providing superior performance over a longer life cycle. По сравнению с традиционной сталью, сэндвич-панели требуют меньших трудозатрат и менее подвержены усталости и коррозии, обеспечивая тем самым повышенность отдачи и удлинение срока эксплуатации.
During the present reporting period, the Registry, headed by Mr. Adama Dieng, has continued to play a vital role by providing administrative and legal support to all the Tribunal's trials. В данный отчетный период Секретариат во главе с гном Адамой Диенго продолжал играть важнейшую роль, обеспечивая административную и судебную поддержку при проведении всех слушаний Трибунала.
Even today, there are a countless number of persons still out there who are practicing those ethics, providing best-practices approaches to peacebuilding and conflict resolution. И сегодня рядом с нами есть бесчисленное множество людей, следующих этим нравственным принципам, обеспечивая передовые методы миростроительства и разрешения конфликтов.
By providing citizens the freedom of conscience, the State, nevertheless, will rebuff attempts to impose on our society that are contrary to our traditions and legislation. Обеспечивая гражданам свободу совести, государство тем не менее будет очень жестко противостоять самодеятельным попыткам навязывать обществу какие-либо общественные нормы, идущие вразрез с нашими традициями и законодательством.
The international community must honour its commitments as regards the protection of refugees, returnees and displaced persons and must seek a durable solution to their problems by providing them with means for the effective exercise of their fundamental rights. Международное сообщество должно выполнять свои обязательства по защите беженцев, возвращающихся и перемещенных лиц и находить долговременные решения стоящих перед ними проблем, обеспечивая реальное осуществление их фундаментальных прав.
Work will be carried out in conjunction with ICCROM in Rome in order to preserve cultural property and get the restoration workshops in the Baghdad Museum up and running again by providing equipment, apparatus and materials and retraining those who work in the Museum. Объединения также сотрудничают друг с другом, чтобы обеспечить себе такое оборудование и другие основные средства, которые дают им возможность осуществлять производство в наиболее благоприятных условиях, обеспечивая для этого взаимодополняемость своих различных проектов.
This is achieved by providing the various ethnic groups, without any discrimination whatsoever, with access to official media (radio, television, newspapers) and to the independent press, so as to ensure the broad dissemination of national cultures. Это выражается в недискриминационном доступе различных этнических групп к официальным средствам массовой информации (радио, телевидению, печати) и к независимой прессе, обеспечивая тем самым широкое распространение национальных культур.
The regional support office for UN-SPIDER had been established in Buenos Aires, and it would promote national capacities in Latin America and the Caribbean, providing cooperation in emergencies together with training in disaster management and use of satellite technologies. В Буэнос-Айресе создано региональное отделение поддержки СПАЙДЕР-ООН, которое будет укреплять национальный потенциал стран Латинской Америки и Карибского бассейна, обеспечивая сотрудничество в случае чрезвычайных ситуаций, а также подготовку в области предупреждения и ликвидации последствий бедствий и использования спутниковых технологий.
Each partnership tends to have its own governance system and to operate independently, providing opportunities for members to engage in policy-dialogue, knowledge creation and sharing, advocacy and the mobilization of support. Каждое партнерство, как правило, имеет собственную систему управления и действует независимо, обеспечивая членам возможности для участия в диалоге по вопросам политики, в формировании знаний и обмене ими, в проведении агитационно-просветительской работы и в мобилизации поддержки.
For example, in Germany, where a majority of households rents, regulations place a cap on increases for sitting tenants providing a high degree of tenure security, while maintaining the profitability of private investments in rental. Например, в Германии, где большинство домохозяйств арендуют свое жилье, действуют положения, которые ограничивают рост арендной платы, вносимой пожизненными квартиросъемщиками, обеспечивая высокую степень гарантированности владения при сохранении прибыльности частных инвестиций в жилье, сдаваемое в аренду.
The Governments of countries where such centres were located, including Non-Self-Governing Territories, were preserving their interests and those of the international community by providing tax-free or reduced-tax conditions for global business and capital investment. Правительства стран, где находятся эти центры, включая несамоуправляющиеся территории, защищают свои собственные интересы и интересы мирового сообщества, обеспечивая безналоговые условия или низкопроцентную налоговую среду для ведения глобального бизнеса и капиталовложений.
Truth commissions complemented the work of ordinary courts by providing them with vital inputs that could help to bring perpetrators of human rights violations to justice, and should therefore be studied more closely. Комиссии по установлению истины дополняют работу обычных судов, обеспечивая их важными сведениями, благодаря которым можно добиться привлечения к суду лиц, нарушивших права человека, и поэтому их функционирование следует более тщательно изучить.
Contributing developers write articles to their weblogs, which will then automatically be published on Planet Gentoo, providing a good overview of what is being developed and where things are going. Разработчики проектов помещают в свои блоги статьи, которые автоматически публикуются на Планете Генту, обеспечивая отличный обзор того что в данный момент находится в работе и оповещая о том как продвигаются дела.
The Language Master database of interpreters/translators is renewed and supplemented every month, providing our customers with only the strongest and most talented new translators. База данных переводчиков Valodu Meistars дополняется каждый месяц, обеспечивая нашим клиентам работы самых профессиональных и талантливых специалистов в области переводов и новые языковые комбинации.
The introduction of a portable security smoke generator was awarded best new physical product at IFSEC 2009, providing cash-carriers with a high-level of protection against an increased risk during out of hours cash deliveries. Переносной охранный дымовой генератор Rapid Deploy выиграл в номинации «Best New Physical Product» (Лучшее новое устройство-изделие) на выставке IFSEC 2009, обеспечивая инкассаторов защитой высокого уровня от повышенного риска во время доставки наличных средств.
The links of this system interacted, not only providing broad involvement in fine arts activities, but also serving as route of entry into the profession for the most creatively gifted young people. Звенья этой системы находились во взаимодействии, обеспечивая не только широкое привлечение к изучению и занятиям изобразительным искусством, но и служили своеобразным профессиональным лифтом для наиболее одарённой в творческом отношении молодёжи.
In both cases, strong melanin signal from the skin can be seen Optoacoustic imaging in general and MSOT in particular may address a number of challenges for surgical procedures by providing real-time visualization below the tissue surface. In both cases, strong melanin signal from the skin can be seen Оптоакустическая визуализация в целом, в частности МСОТ может решить целый ряд проблем, возникающих в процессе хирургического вмешательства, обеспечивая визуализацию внутренних тканей в режиме реального времени.