Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечивая

Примеры в контексте "Providing - Обеспечивая"

Примеры: Providing - Обеспечивая
(c) They cushion unemployment by providing employment opportunities in sales, administrative and financial operations; с) они позволяют сократить безработицу, обеспечивая возможности для трудоустройства в коммерческой, административной и финансовой областях;
In Crimea, Ukraine, UNICEF plays a role in the United Nations Crimea Integration and Development Programme, providing basic educational and medical supplies for community centres and polyclinics. В Крыму, Украина, ЮНИСЕФ играет важную роль в осуществлении Программы Организации Объединенных Наций по интеграции и развитию для Украины, обеспечивая снабжение общинных центров и поликлиник необходимыми учебными материалами и медицинскими товарами.
The IAEA currently spends about $50 million annually helping member States use nuclear technology for their development needs by providing training, expert services and equipment. В настоящее время МАГАТЭ ежегодно расходует около 50 млн. долл. США на оказание помощи государствам-членам в использовании ядерных технологий для решения стоящих перед ними задач в области развития, обеспечивая подготовку кадров, предоставляя услуги специалистов и необходимое оборудование.
Furthermore, Decade activities would complement and reinforce reconciliation processes, providing focus, occasions and opportunities for furthering understanding of indigenous issues throughout Australian society. Кроме того, деятельность в рамках Десятилетия будет дополнять и стимулировать процессы примирения, обеспечивая возможности для более глубокого понимания проблем коренных народов в австралийском обществе.
Both parties must continue this cooperation, opening doors to MINUGUA and providing all information required on past, current and future human rights matters that fall within MINUGUA's mandate. Обе стороны должны продолжать это сотрудничество, создавая МИНУГУА все возможности и обеспечивая ее всей необходимой информацией об истории, настоящем положении и перспективах развития вопросов в области прав человека, которые подпадают под мандат МИНУГУА.
The United Nations Development Programme and UNIDO could play an important role in solving those problems, notably by facilitating foreign investments and providing methodological support. ПРООН и ЮНИДО могут сыграть важную роль в реализации этих задач, в частности, облегчая поток иностранных инвестиций и обеспечивая методологическую поддержку.
He believed that the scenarios could help to identify a "roadmap" of steps to phase-out, providing clear and predictable signals to industry in Article 5 Parties. По его мнению, сценарии могли бы способствовать выработке ориентиров для принятия мер по поэтапному отказу, обеспечивая четкие и предсказуемые установки для промышленности в Сторонах, действующих в рамках статьи 5.
By providing immediate employment through small-scale projects, those efforts can breathe some desperately needed hope into troubled areas and help diminish the economic pressures that fuel constant cycles of violence. Обеспечивая немедленную занятость за счет реализации небольших проектов, эти усилия могут принести столь необходимую надежду в неспокойные районы и помочь уменьшить экономическое давление, которое подпитывает постоянные вспышки насилия.
The Council's future work should contribute to greater policy and institutional coherence, providing clear guidance that can directly impact and sustain follow-up processes and effectively engage national constituencies. Совет в своей будущей деятельности должен способствовать большей директивной и организационной согласованности, обеспечивая четкое руководство, которое может непосредственно влиять на процессы последующей деятельности и поддерживать их и обеспечивать эффективное вовлечение национальных участников.
Mr. Al Jouni said that industry played an important role in economic and social development by providing employment opportunities, thereby contributing to poverty reduction. Г-н АЛЬ ДЖОУНИ говорит, что промышленность играет важную роль в экономическом и социальном развитии, обеспечивая занятость и тем самым содействуя сокращению нищеты.
By focusing on its core business, Unilever increasingly outsources non-core functions to local firms, providing them in the process with technology inputs and strengthening their competitive position. Сосредоточившись на основной сфере своей деятельности, компания «Юнилевер» все чаще передает второстепенные функции местным фирмам, обеспечивая их при этом технологией и укрепляя их конкурентоспособность.
The Commission has an important role in the Fund's governance arrangements, providing overall policy guidance on the use of the Fund in countries under its consideration. Комиссия должна играть важную роль в принятии мер по управлению Фондом, обеспечивая общие программные ориентиры в отношении использования средств Фонда в странах, вопрос о которых она рассматривает.
RSSD acted as a facilitator to the CRCs, partially subsidizing their operating costs and providing management and leadership training. ОЧПСУ оказывал содействие деятельности ОЦР, частично субсидируя их оперативные расходы, обеспечивая подготовку по вопросам управления, а также подготовку руководящих кадров.
It is impossible to provide unrestricted access to all kinds of land information while at the same time providing total protection of the privacy of the individual. Невозможно обеспечить неограниченный доступ ко всем видам земельной информации, обеспечивая в то же время абсолютную защиту частной жизни отдельного лица.
The state has an important role in supporting the development of well-functioning financial markets by providing sound regulatory and supervisory institutions and ensuring enforcement. Государство играет важную роль в содействии развитию отлаженно функционирующих финансовых рынков, обеспечивая наличие эффективных институтов регулирования и надзора и соблюдение установленных норм.
Harmonization of legislation would also strengthen and consolidate the work of the Conferences of the Parties by providing a forum for the sharing of experience and practices. Гармонизация законодательства также будет способствовать усилению и консолидации работы конференций участников, обеспечивая форум для обмена опытом и образцами наилучшей практики.
He adds that the international community should pursue a strategy to ensure women's participation in all peace processes, including by providing appropriate training and capacity-building programmes towards that end. Он добавляет, что международное сообщество должно проводить политику обеспечения участия женщин во всех мирных процессах, в том числе обеспечивая соответствующие программы по подготовке и наращиванию потенциала для достижения этой цели.
By providing adequate and affordable health care, including preventive health measures, we can help older people maintain their independence for as long as possible. Обеспечивая надлежащее и доступное медицинское обслуживание, включая профилактические меры, мы можем помочь пожилым людям сохранять самостоятельность в течение максимально длительного времени.
Existing pre-school and school facilities will play an important role in community development and participation by providing parents, teachers and PHC workers with knowledge about early child health and development. Существующие учреждения системы дошкольного и школьного образования будут играть важную роль в деле общинного развития и обеспечения широкого участия общин, обеспечивая осведомленность родителей, педагогов и работников учреждений первичного медико-санитарного обслуживания о вопросах охраны здоровья детей и их развитии в раннем возрасте.
The Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada is also a participant in this programme, providing ground-based scientific support as well as the analysis of data coming from the mission. Совет по естественным наукам и инженерным исследованиям Канады также участвует в данной программе, обеспечивая наземную научную поддержку и проводя анализ данных, поступающих со спутника.
Noting also that the globalization process has had some benefits by providing opportunities for wage employment for rural women in new sectors, отмечая также, что процесс глобализации принес некоторую пользу, обеспечивая возможности для оплачиваемой занятости сельских женщин в новых сектора,
Our Government has gradually increased the budgets allocated to this area, providing direct medical attention as well as training for health-care teams throughout the country. Наше правительство постепенно увеличило объемы ассигнований на эти цели, непосредственно обеспечивая медицинский уход и обучение медицинского персонала в масштабах всей страны.
It also continued to be the largest donor, providing some 70 per cent of the external financing of the total IMF technical assistance in fiscal year 2002. В 2002 финансовом году она по-прежнему была крупнейшим донором, обеспечивая порядка 70 процентов внешнего финансирования от общего объема технической помощи МВФ.
This group had met at regular intervals throughout the spring and summer, providing a forum for briefings and discussions on both remedial and preventive action. Эта группа проводила регулярные заседания весной и летом, обеспечивая форум для брифингов и дискуссий по выработке корректирующих и профилактических мер.
UNCTAD would contribute by providing a forum for discussing and exchanging experiences with a view to enhancing technical cooperation and establishing national regulatory frameworks favourable to FDI. ЮНКТАД вносила бы свой вклад, обеспечивая форум для обсуждения и обмена мнениями с целью укрепления технического сотрудничества и создания национальной нормативно-правовой базы, благоприятствующей ПИИ.