These are double-dividend instruments, collecting revenue for developing economies and providing global public goods. |
Это инструменты, обеспечивающие двойной дивиденд, мобилизуя поступления для экономики развивающихся стран и обеспечивая глобальные общественные блага. |
The Executive Office of OLA supports the secretariat of UNAT in its day-to-day operations by providing administrative and logistical services as requested by the Executive Secretary. |
Административная канцелярия УПВ оказывает поддержку секретариату Административного трибунала Организации Объединенных Наций в его повседневной деятельности, обеспечивая административное и материально-техническое обслуживание по просьбе Исполнительного секретаря. |
The Treaty and its organization bolster nuclear-weapon-free zones by providing States with a powerful verification mechanism. |
Договор и его Организация способствуют созданию зон, свободных от ядерного оружия, обеспечивая государствам мощный механизм проверки. |
They would also help to link landlocked developing countries to value chains, ultimately providing an important avenue for building productive capacity. |
Они помогут также связать развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, с производственно-сбытовыми цепями, обеспечивая в конечном итоге важное направление для укрепления производственного потенциала. |
Whether addressing structural performance or energy conservation, referenced standards serve to complement code text by providing the details and test methods necessary for effective code enforcement. |
Обращаться ли к структурной работе или сохранению энергии, стандарты служат, чтобы служить дополнением к кодовому тексту, обеспечивая детализацию и тестирование методов, необходимые для эффективного кодового исполнения. |
Official development assistance can create incentives to cooperate by financing data-collection, providing technical know-how, or, indeed, by conditioning loans on constructive negotiations. |
Официальная помощь в целях развития может создать стимулы для сотрудничества, финансируя сбор данных, обеспечивая техническое ноу-хау или более того, создавая условия для выдачи ссуд на конструктивные переговоры. |
Providing indigenous women with support to be able to fully participate in and influence all levels of decision-making on the well-being of the community is therefore of crucial importance. |
Поэтому очень важно оказывать женщинам коренных народов поддержку, обеспечивая им возможность в полной мере участвовать в принятии на всех уровнях решений, касающихся благополучия общины, и влиять на них. |
Providing a comprehensive perspective on and ensuring that security and development efforts at the country level are targeted to address the root causes of conflict. |
вырабатывая всеобъемлющую перспективную концепцию и обеспечивая направленность усилий в области обеспечения безопасности и развития на страновом уровне на устранение коренных причин конфликта; |
The Conference called for the convening of the tripartite meeting as soon as possible. Providing urgent humanitarian assistance to alleviate the suffering of the victims and help in the rehabilitation of the displaced people. |
Конференция обратилась с призывом провести в кратчайшие сроки трехстороннее совещание, оказывая экстренную гуманитарную помощь в целях облегчения страданий жертв и обеспечивая содействие в реабилитации перемещенных лиц. |
Trade in services has been resilient, providing higher income earning opportunities and creating jobs. |
Торговля услугами демонстрирует устойчивость перед лицом внешних факторов, создавая возможности для получения более высокого заработка и обеспечивая создание рабочих мест. |
However, UNMOs should remain unarmed, as being armed might compromise them operationally while not providing any meaningful protection. |
Однако военные наблюдатели Организации Объединенных Наций должны по-прежнему оставаться невооруженными, поскольку в противном случае это может поставить под угрозу их оперативные функции, не обеспечивая при этом сколь-нибудь значимой защиты. |
GNOME and KDE are desktop graphic user-interfaces that run on top of GNU/Linux and UNIX, providing user-friendly computing to the non-programmer open-source community. |
GNOME и KDE являются графическими интерфейсами пользователя для настольного компьютера, которые могут работать на GNU/Linux и UNIX, обеспечивая удобство пользования компьютерами для лиц, использующих программное обеспечение с открытыми исходными кодами, которые не относятся к категории профессиональных программистов. |
The Government runs a Food-for-Education/Cash for Education Programme providing food rations to poor primary-school children in rural areas. |
Правительство осуществляет программу «Продовольствие в обмен на образование/наличные деньги в целях образования», обеспечивая детское питание для бедных детей в начальных школах в сельских районах. |
Informational technologies are becoming more and more intellectual, thus providing computer solutions to "typi-cally human" tasks and the Internet has erased informa-tional boundaries between countries and continents. |
Информационные технологии становятся все более интеллектуальными, обеспечивая решение компьютерами "сугубо человеческих" задач, а Интернет стер информационные границы между странами и континентами. |
Exactly private bankers are those people in the united and friendly AB.LV team, who directly communicate with customers, providing high quality timely service. |
Из всей слаженной и дружной команды сотрудников AB.LV именно приватбанкиры непосредственно общаются с клиентами, обеспечивая качественное и своевременное обслуживание. |
A pavesade (kastellōma), on which marines could hang their shields, ran around the sides of the ship, providing protection to the deck crew. |
Вдоль бортов корабля имелось ограждение (kastellōma), на которое морские пехотинцы могли повесить свои щиты, обеспечивая защиту экипажу. |
Molchanov's radiosonde construction was so perfect technically, that it was used until 1958 without any significant changes, providing sufficient accuracy of measurements, regularity and stability. |
Они были настолько совершенны в техническом плане, что использовались вплоть до 1958 года без каких-либо существенных изменений, обеспечивая достаточную точность измерений, регулярность и стабильность. |
Well, the walls of this tunnel could have gently eroded... by water which still runs through it... providing a gradual break to our fall. |
Стены этого туннеля могут быть разрушены водой... которая еще сочится сквозь них... обеспечивая торможение. |
ERB is in the course of implementing the recommendations, providing more comprehensive and diversified training and retraining to its service targets. |
В настоящее время СПР осуществляет эти рекомендации, обеспечивая разноплановую профессиональную подготовку и переподготовку обслуживаемого контингента с учетом большего количества аспектов. |
The liners are used as spare parts at mud pump from oil well, providing the operation in liner-piston-piston rod assembly. |
Втулки используются как запасные части для буровых насосов нефтяных скважин, обеспечивая работу втулок поршня стержневой сборки. |
In such online Texas hold'em poker game you have a 4 card flush draw, providing you 9 outs. |
В таком он-лайн Техас держите их игра покера вы имеете притяжку 4 карточек полную, обеспечивая вас 9 выходов. |
He also became a visiting professor at the University of Alberta and later founded a non-profit organization called French Vosges, providing Franco-Canadian student exchanges. |
Он также стал профессором Университета Альберты, а затем основал некоммерческую организацию под названием French Vosges, обеспечивая франко-канадский студенческий обмен. |
It resembles a charcoal-colored Commodore 1541 and plugs into the cartridge port, providing faster access than the C64/1541 combination. |
Он напоминает Commodore 1541 угольно-чёрного цвета, но подключается к картрижному порту, обеспечивая более быструю работу, чем C64 с 1541. |
To this extent, developed countries' bear a responsibility for cushioning the impact on their workers by providing adequate social welfare protection, together with relocation and re-training benefits. |
В этой степени развитые страны несут ответственность за то, чтобы смягчить воздействие на своих рабочих, обеспечивая адекватную социальную защиту благосостояния вместе с пособиями на переезд и переквалификацию. |
In Dar es Salaam, the Mwanayamala Cooperative organizes market vendors, offers life and health insurance, providing its membership with affordable social protection. |
В Дар-эс-Саламе кооператив «Мванаямала» объединяет уличных торговцев и предлагает им страхование здоровья и жизни, обеспечивая им тем самым доступную по ценам социальную защиту. |