| The process of decision-making can be adapted as new insights and/or the need for additional work arise. | Процедура принятия решений может корректироваться в случае появления новых идей и/или потребностей в дополнительной работе. |
| A special process enables women's groups to include their concerns in the formulation of the national policy. | Специальная процедура позволяет объединениям женщин включать свои проблемы в формулировки национальной политики. |
| The process of decision-making will continue to be as at present. | Процедура принятия решений будет оставаться такой же, как в настоящее время. |
| Since there are various formulas which might be adopted, the following process is only indicative. | С учетом разнообразия возможных вариантов данная процедура приводится лишь в качестве примера. |
| The procedure followed for institution of legal process before this tribunal is relatively simple as compared to the judicial courts. | Процедура, которую необходимо выполнить для возбуждения дела в этом суде, является относительно простой по сравнению с обычными судами. |
| A monitoring and evaluation procedure has been established in order to ensure an environmentally friendly transition process. | Для обеспечения учета экологических факторов в процессе перехода создана процедура мониторинга и оценки. |
| There is an accelerated procedure to process requests for emergency assistance. | Установлена ускоренная процедура рассмотрения заявок на чрезвычайную помощь. |
| The current procedure also has four stages and the above recommendation does not seem to simplify the process. | Действующая процедура также имеет четыре этапа, и вышеупомянутая Рекомендация, по-видимому, не упрощает процесс. |
| This is to ensure that the restitution process is dealt with speedily. | Такая процедура призвана обеспечить оперативное рассмотрение претензий о восстановлении прав. |
| It is meant to be a straightforward and expeditious process. | Эта процедура должна осуществляться открыто и без задержек. |
| The internal complaints process has been strengthened. | Была укреплена внутренняя процедура рассмотрения жалоб. |
| An international treaty, on the other hand, would require a cumbersome process of adoption. | Вместе с тем для международного договора потребовалась бы громоздкая процедура принятия. |
| His delegation endorsed the view of the United Kingdom that there should be a screening process for candidates. | Его делегация поддерживает точку зрения Соединенного Королевства о том, что должна быть предусмотрена процедура проверки кандидатов. |
| Argentina had wished to make certain reservations to the Convention, but that process was not allowed. | Аргентина хотела бы сделать ряд оговорок по этой Конвенции, но такая процедура не предусмотрена. |
| That process shall provide, amongst other things, appropriate time-frames for reviews to take place. | Эта процедура должна предусматривать, в частности, соответствующие сроки проведения обзоров. |
| The second process is a periodic independent assessment of the extent to which individual statistical programs are meeting the needs of their users. | Вторая процедура представляет собой проведение периодической независимой оценки того, в какой степени отдельные статистические программы удовлетворяют потребности своих пользователей. |
| As soon as an immigrant arrives in the Netherlands, the following process is set in motion. | В отношении иммигрантов, прибывающих в Нидерланды, применяется следующая процедура. |
| The mission launch authorization process should supplement the authorization processes covering non-nuclear and terrestrial aspects of launch safety. | Процедура выдачи разрешения на запуск миссии должна дополнить существующие процедуры выдачи разрешений, охватывающие неядерные и наземные аспекты обеспечения безопасности запуска. |
| Oil and gas extraction, however, were exempted from this process. | Однако данная процедура не распространяется на добычу нефти и газа. |
| He hoped that the appeals process would be consistent with international standards and would be conducted transparently. | Он надеется, что процедура обжалования будет соответствовать международным стандартам и будет осуществляться в условиях открытости. |
| The family reunification process was facilitated if the test showed a relationship. | Процедура воссоединения семьи упрощается, если тест подтверждает родственную связь. |
| In accordance with the ITU Radio Regulations, the advance publication procedure was the obligatory first phase of the relevant regulatory process. | В соответствии с Регламентом радиосвязи МСЭ процедура предварительного опубликования является первым обязательным этапом соответствующего процесса регулирования. |
| It describes how the nominees were obtained, the use of the roster and the process of invitation. | В ней описывается процедура отбора кандидатур, использование реестра и процесс направления приглашений. |
| Amparo does not apply to legal norms or to any judicial decisions resulting from regular legal process. | Эта процедура не применяется в отношении правовых норм или судебных решений, принимаемых в ходе обычного судопроизводства. |
| If complicated and lengthy procedures are required for the reunification of minors with their parents, non-governmental organizations assist in the process. | Если для воссоединения несовершеннолетних лиц с родителями требуется сложная и длительная процедура, в дело вступают неправительственных организации. |