Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Процедура

Примеры в контексте "Process - Процедура"

Примеры: Process - Процедура
Whether and how the probable risk of torture is assessed in the determinations and the process to appeal the decisions; Ь) производится ли оценка возможной угрозы применения пыток в ходе принятия и обжалования решений о высылке и какова процедура такой оценки;
In practice, as the detention centre is not yet constructed, at the expiration of the 48 hours deadline, if the process of expulsion is not concluded, migrants are released on condition to present themselves periodically in a police station. На практике, поскольку центр задержания все еще не построен, в тех случаях, когда процедура высылки еще не завершена, мигранты по истечении 48 часов освобождаются на условиях периодической явки в полицейский участок.
Ms. Halperin-Kaddari said that she would like to know the divorce rate, whether grounds for divorce were equal for men and women, what the process was and how long it could take. Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что она хотела бы получить информацию о коэффициенте разводов и о том, являются ли основания для развода одинаковыми для мужчин и женщин, какова процедура развода и как долго она может длиться.
The reform of the Haitian National Police and the vetting process begun by it with the support of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) are a major test of the determination to effectively overhaul one of the cornerstones of the rule of law. Реформа Гаитянской национальной полиции (ГНП) и процедура аттестации, проводимая ГНП при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), являются серьезной проверкой стремления успешно завершить коренную реконструкцию одной из основ правового государства.
The purpose of such support by OHCHR is to set out the guarantees in order to ensure that police officers are treated fairly in the process and that those guilty of human rights violations are removed from the police force. Эта помощь направлена на обеспечение того, чтобы данная процедура была справедливой для всех полицейских, а лица, совершившие нарушения прав человека, были уволены из состава сил полиции.
As of March 2009, the vetting process had evaluated 6,574 officers and completed investigation of 2,273 of these cases; 1,009 cases have been sent to the authorities for appropriate action. По состоянию на март 2009 года процедура проверки была завершена в отношении 6574 служащих, и в отношении 2273 человек было проведено расследование; 1009 дел было направлено властям на предмет принятия соответствующих мер.
3.11 They claim that the process of selecting the jury contributed to an unfair trial as the prosecution alone had had an opportunity to examine the list of "unsuitable jurors", thus violating the principle of equality of arms, pursuant to article 14, paragraph 1. 3.11 Авторы сообщения считают, что несправедливость судебного разбирательства усугубила процедура отбора присяжных, поскольку доступ к списку "нежелательных присяжных" имела лишь сторона обвинения, что противоречит принципу равенства сторон перед судом, закрепленному в пункте 1 статьи 14.
Among other things, the above-mentioned guidance identifies the external and internal factors that could trigger the need for a party to review and update its implementation plan, as well as the process to be followed in order to undertake the review and update. Среди прочего указанными выше руководящими указаниями определяются внешние и внутренние факторы, которые могут служить основанием для необходимости пересмотра и обновления Стороной своего плана выполнения, а также процедура, которой необходимо следовать при проведении пересмотра и обновления.
The following process is proposed for the development of the first strategy once the Plenary has agreed on a framework and guidelines for the Platform's communication as well as on a budget for the Platform's communication activities: Для разработки первой стратегии после того, как Пленум согласует рамки и руководящие правила информационного обеспечения Платформы, а также бюджет ее информационной деятельности, предлагается следующая процедура:
(a) The mission launch authorization process for countries with NPS applications but without the capacity to launch the applications; а) процедура получения разрешения на проведение миссии для стран, способных применять ЯИЭ, но не располагающих потенциалом для их запуска;
The Ombudsman for Minorities, who has been invited to examine the procedure, has found that the procedure, as a rule, safeguards the legal protection of an asylum applicant during the asylum process. Уполномоченный по делам меньшинств, которому было предложено изучить эту процедуру, констатировал, что данная процедура, как правило, гарантирует правовую защиту просителя убежища в течение процесса предоставления убежища.
The Government contended that a mechanism was already in place, but the procedure relied on the work of refugee examination counsellors who had no decision-making powers and were not appointed in a transparent manner, and thus did not amount to an independent review process. Правительство утверждает, что такой механизм уже существует, однако его процедура зависит от работы советников по изучению положения беженцев, которые не обладают полномочиями для принятия решений и не назначаются транспарентным образом, что, таким образом, не соответствует независимой процедуре рассмотрения.
The vetting process includes a background check of HNP officers carried out by a joint team made up of representatives from the HNP General Inspectorate and United Nations Police officers. Процедура аттестации включает в себя проверку служащих полиции, проводимую объединенной группой, в состав которой входят представители Генерального инспектората ГНП и офицеры полиции Организации Объединенных Наций.
However, the asylum procedure and the administrative procedure regarding custody are distinct procedures, and the author could have challenged the legality of his detention irrespective of the process of his asylum claim. Вместе с тем процедура предоставления убежища и административная процедура, относящаяся к помещению под стражу, являются разными процедурами, и автор мог бы оспорить законность своего задержания независимо от процесса рассмотрения заявления о предоставлении убежища.
As part of the Integrated Mission Planning Process, the refined military mission planning process was approved in principle by the Under-Secretary-General in October 2002 В рамках комплексного процесса планирования миссий обновленная процедура планирования военных миссий была утверждена в принципе заместителем Генерального секретаря в октябре 2002 года
A company in the United Kingdom, finding its contract application process to be non-accessible to persons with disabilities, had introduced software to allow firms run by persons with disabilities to access its content and apply for contracts. В Соединенном Королевстве одна из компаний, обнаружив, что процедура подачи заявок недоступна для лиц с инвалидностью, установила программы, которые обеспечивают доступ к контенту компаний, возглавляемых инвалидами, и возможность подачи заявок на получение контрактов.
In the case of European arrest warrants, the process is completed at the same day if the person is surrendered to Estonia and Lithuania and within 10-14 days to other EU member States. В случае использования европейских ордеров на арест процедура завершается в тот же день, если лицо выдается Эстонии и Литве, и в течение 10-14 дней, если лицо выдается другим государствам - членам ЕС.
The relevant legal process had been initiated for the ratification of the Kampala amendments to the Rome Statute of the International Criminal Court, which remained a priority, and the Government expected to complete the ratification of the amendments in 2014. Была инициирована соответствующая правовая процедура для ратификации Кампальских поправок к Римскому статуту Международного уголовного суда, это является первоочередной задачей, и правительство, как ожидается, завершит процесс ратификации поправок в 2014 году.
Given the fact that the naturalization process involved three levels, namely the communal, the cantonal and the federal, the cantons and communes could set their own conditions for naturalization based on the minimum conditions set in federal law. Поскольку процедура натурализации проходит на трех уровнях (коммунальный, кантональный и федеральный), кантоны и коммуны могут устанавливать свои собственные условия для натурализации, отталкиваясь от минимальных критериев, предписываемых в федеральном законе.
If sponsorship will be accepted as a source of funding, criteria and the process for acceptance should be based on UNFCCC practice for working with sponsors and on United Nations guidelines on this matter Если спонсорство будет приемлемо в качестве источника финансирования, то критерии и процедура принятия взносов должны определяться практикой работы РКИКООН со спонсорами и руководящими принципами Организации Объединенных Наций по данному вопросу;
The Guide drew a clear distinction between the use of the words "process" and "proceedings", the latter being used to describe reorganization and liquidation proceedings conducted before the court, whereas the former was used to describe informal processes conducted out of court. В Руководстве проводится четкое различие между словами "процедура" и "производство", причем последнее слово употребляется для обозначения реорганизационного и ликвидационного производства, осуществляемого судом, тогда как слово "процедура" используется для описания неофициальных процедур, осуществляемых во внесудебном порядке.
The Covenant further guarantees fair and lawful process for arrest and detention (art. 9), imprisonment (art. 10), deportation (art. 13) and fair trial (art. 14). Кроме того, в Пакте гарантируется беспристрастная и установленная законом процедура ареста и содержания под стражей (статья 9), лишения свободы (статья 10), высылки (статья 13) и справедливого разбирательства дела (статья 14).
The Constitution protects security of tenure, contains a declaration of the independence of the Judiciary, and ensures that the training of judges is the responsibility of the Judicial Services Commission; sets up a tribunal process for removal, and provides for administrative autonomy. Конституция предусматривает гарантии сохранения должности, провозглашает принцип независимости судебной власти и предусматривает, что за профессиональную подготовку судей отвечает Комиссия по делам судебных служб; в Конституции оговорены судебная процедура для снятия судебных работников с должности и автономия в административных вопросах.
Type of review process applied; conditions for suspension; type of services that NGOs receive; financial support or fees that have to paid by NGOs to attend conferences/meetings. с) применяемая процедура рассмотрения; условия приостановления; вид получаемых НПО услуг; финансовая поддержка или взносы, которые должны выплачивать НПО для участия в конференциях/заседаниях.
The process of approval in Brazil could be considered as being very efficient given that the relation between registered projects and projects in validation was higher than global average. Можно считать, что процедура утверждения проектов в Бразилии весьма эффективна, поскольку показатель соотношения зарегистрированных проектов и проектов, находящихся на стадии утверждения, выше среднемирового уровня.