| A country programme review process was established to enhance quality assurance for adherence to the strategic priorities. | Учреждена процедура обзора страновых программ для усиления контроля за качеством в целях соблюдения стратегических приоритетов. |
| This completed the process of establishing UNOPS as a self-standing organization on equal terms with partners in the United Nations system. | Этим была завершена процедура создания ЮНОПС как самостоятельной организации наравне с партнерами в системе Организации Объединенных Наций. |
| A formal reporting process on possible classification changes to the Statistics Division is being developed. | На стадии разработки находится официальная процедура информирования Статистического отдела о возможных изменениях в классификации. |
| A conciliation process was nonetheless offered. | Тем не менее была предложена согласительная процедура. |
| That process provided an opportunity for implementation mechanisms to be examined before a treaty was ratified. | Эта процедура позволяет изучить механизмы осуществления того или иного договора до того, как он будет ратифицирован. |
| After it is approved by all stakeholders, the process of presenting it to the National Assembly will begin. | После его утверждения всеми участвующими сторонами будет начата процедура его представления Национальному собранию. |
| The new process for the recruitment of consultants/experts is being gradually rolled out as of April 2012. | С апреля 2012 года постепенно вводится в действие новая процедура набора консультантов/экспертов. |
| The reporting process of TCPR, and now the quadrennial comprehensive policy review, implementation is complex. | Процедура отчетности об осуществлении трехгодичных, а отныне четырехгодичных всеобъемлющих обзоров политики является сложной. |
| The process is as described in paragraph (a). | Вся эта процедура описывается в пункте а). |
| A transparent selection process and criteria for future hosts of the Forum have been established taking into consideration social, economic and logistical aspects. | Были установлены прозрачная процедура и критерии выбора следующего города, принимающего Форум, учитывающие социальные, экономические аспекты и аспекты логистики. |
| This process requires civil liability of both natural and legal persons. | Эта процедура предусматривает гражданскую ответственность как физических, так и юридических лиц. |
| The simplified process is not applicable for Latvian citizens. | Упрощенная процедура выдачи в отношении граждан Латвии не применяется. |
| She hoped that the process would serve as an example for other texts and contribute to alleviating the ever-increasing workload of the Committee. | Оратор надеется, что эта процедура будет служить примером для работы над другими текстами и облегчит постоянно растущую рабочую нагрузку Комитета. |
| The annulment or review shall take place before the competent court that handled, or is still handling, the entire adoption process. | Отмена и повторное рассмотрение проходят в том же суде, в котором осуществлялась или осуществляется вся процедура усыновления. |
| The process for applying for communal land titles is complex, expensive and slow and thus inaccessible for most indigenous communities. | Процедура подачи заявлений на получение документов о праве собственности на общинные земли сложна, требует больших затрат средств, проходит медленно и в силу этого недоступна для большинства общин коренного населения. |
| As a new approach, a process of support in decision making for the victims has been implemented since February 2013. | В качестве нового подхода с февраля 2013 года применяется процедура поддержки при принятии решений в отношении потерпевших. |
| Free, prior and informed consent process inadequately followed | Процедура получения свободного, предварительного и обоснованного согласия соблюдается в недостаточной мере |
| The process of creating global core lists has several limitations and needs to be improved. | Процедура составления глобальных базовых перечней не лишена недостатков и требует совершенствования. |
| Once a defendant's whereabouts is known, the criminal process for extradition takes approximately two months. | С момента установления местонахождения обвиняемого уголовная процедура, связанная с выдачей, занимает приблизительно два месяца. |
| The self-assessment process has also been used as an opportunity to refine States parties' data collection. | Процедура самооценки также способствовала повышению качества сбора данных в государствах-участниках. |
| The UNOPS engagement acceptance process helps sharpen UNOPS focus and is a central component of its risk management systems. | Процедура утверждения проектов ЮНОПС содействует повышению целенаправленности действий ЮНОПС и является одним из центральных компонентов его систем управления рисками. |
| The respective legislative process commenced at the end of 2011 in the Parliament of Georgia. | Соответствующая законодательная процедура была начата в конце 2011 года в Парламенте Грузии. |
| It defines an extraordinary process for emergency response in less than 12 hours. | В нем определена процедура незамедлительных действий реагирования, которые должны предприниматься в экстремальных ситуациях не позднее чем через 12 часов после выявления соответствующих фактов. |
| He asked what the process was for requesting that Tamazight be taught in schools. | Оратор спрашивает, какова процедура обращения с просьбой о преподавании языка тамазигхт в школах. |
| Although the process to ratify the main international human rights treaties has been cumbersome, some progress was noted. | Хотя процедура ратификации основных международных договоров по правам человека была весьма сложной, отмечен определенный прогресс. |