Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Процедура

Примеры в контексте "Process - Процедура"

Примеры: Process - Процедура
A similar process was also under way for Africa and Asia and the Pacific, using input received from participants in other training courses jointly organized by the United Nations and ESA in the regions. В настоящее время аналогичная процедура осуществляется для Африки, а также Азии и района Тихого океана на основе информации, получаемой от участников других учебных курсов, совместно организуемых Организацией Объединенных Наций и ЕКА в этих регионах.
Annual recalculation, a process under which the methodology would remain unchanged for the three-year scale period but data would be updated each year, was of particular importance, since it would allow the scale to reflect significant currency fluctuations or sudden economic events. Ежегодный пересчет - процедура, в соответствии с которой методология будет оставаться неизменной в течение трехлетнего периода действия шкалы, однако данные будут ежегодно обновляться, - имеет особо важное значение, поскольку это позволит учитывать в шкале значительные колебания валютных курсов или неожиданные экономические события.
The process by which activities are added to or taken off the list of protected activities is often neither well defined nor transparent and could be the result of arbitrary considerations. Процедура, с помощью которой деятельность включается или исключается из списка защищенных видов деятельности, зачастую не является ни четко определенной, ни транспарентной и может быть результатом случайных соображений.
There seemed to be no coordination mechanism in place to review the status of oversight recommendations or a systemic process for the use of information gathered by OIOS for executive decision-making. Как представляется, механизм координации, необходимый для проверки выполнения рекомендаций надзорных органов, и систематическая процедура использования информации, собираемой УСВН для принятия решений руководителями, отсутствуют.
As far as amendments to the Constitution were concerned, he said that the amendment process was laid down in the Constitution itself. Что касается поправок к Конституции, то он говорит, что процедура внесения поправок закреплена в самой Конституции.
The Committee reiterates the concern expressed in its concluding observations on the State party's previous report that the registration process continues to make distinctions between different religions, and that this amounts to unequal treatment contrary to articles 18 and 26. Комитет вновь, как и в своих заключительных замечаниях по предыдущему докладу государства-участника, выражает беспокойство по поводу того, что процедура регистрации для представителей различных религий по-прежнему различается и что такое положение вещей равнозначно неравному обращению, противоречащему статьям 18 и 26.
Members of the Executive sit on the Board of Directors, and the school's entry process is discriminatory, with the Government able to nominate appointees without an entry exam. Члены правительства входят в состав совета директоров, и процедура принятия в школу носит дискриминационный характер: правительство может назначать студентов без вступительного экзамена.
The legislation provided for a more expeditious hearing process once a child in need of protection was taken into care; законодательством была предусмотрена более быстрая процедура рассмотрения вопроса о помещении в специальное учреждение ребенка, нуждающегося в защите;
Thus, a specific reporting process was established, requiring Member States to inform the Secretary-General every five years of the extent of application of the Standard Minimum Rules and the difficulties encountered in their application. Таким образом, была установлена конкретная процедура отчетности, требующая от государств-членов каждые пять лет информировать Генерального секретаря о степени применения Минимальных стандартных правил и трудностях, встречающихся при их применении.
In paragraph 26 of his report, the Secretary-General indicates that there is a formal process by which recommendations are accepted or not by management. В пункте 26 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что существует официальная процедура, действуя в соответствии с которой администрация принимает или не принимает рекомендацию.
OIOS found that the financial reporting process was not formalized and that duties and responsibilities for financial accounting and reporting were not clearly delineated. УСВН установило, что процедура финансовой отчетности официально не установлена и что функции и обязанности, связанные с финансовым учетом и отчетностью, четко не разграничены.
The process of regional prioritization and review has also resulted in a review of the strategic engagement of UNODC with the middle-income countries, leading to a more upstream approach that reinforces national strategies in developing innovative responses to existing and emerging challenges. Процедура определения и пересмотра региональных приоритетов повлекла за собой, в числе прочего, и пересмотр стратегии сотрудничества ЮНОДК со странами со средним уровнем дохода, в результате чего начал применяться более активный подход, позволяющий придать новый импульс национальным стратегиям поиска инновационных решений нынешних и будущих проблем.
When a crime was reported, the process for issuing a humanitarian visa to the victim was initiated in coordination with the National Institute for Migration. Когда поступает сообщение о совершенном преступлении, приводится в действие процедура выдачи "гуманитарной визы" пострадавшему в координации с Национальным институтом по вопросам миграции.
The reporting process of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is also a valuable opportunity for United Nations country teams to work together to support Governments in this exercise. Процедура отчетности в рамках Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин также является для страновых групп Организации Объединенных Наций ценной возможностью объединить усилия в поддержку правительств в этой области.
Such a fast track would therefore not speed up the process, as the Tribunal would probably remand such cases to the Joint Appeals Board for consideration on the merits, thereby adding to the delays. Поэтому такая упрощенная процедура не ускорит сам процесс, так как Трибунал, скорее всего, будет возвращать такие дела в Объединенный апелляционный совет для рассмотрения их конкретных обстоятельств, что приведет к дополнительным задержкам.
Mr. SANDERS (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, pointed out that since the initiation of the revitalized Convention process in 2001, the procedure leading up to review conferences had been modified. Г-н САНДЕРС (Нидерланды), выступая от имени Европейского союза, отмечает, что с начала в 2001 году реактивизированного конвенционного процесса процедура, ведущая к обзорным конференциям, претерпела модификации.
Moreover, by developing rosters of qualified candidates centrally through a process subject to central review, more staff in the field will be able to take advantage of the mobility incentives as contained within the human resources reforms. Кроме того, централизованная процедура составления списков квалифицированных кандидатов, подлежащих рассмотрению в централизованном порядке, позволяет персоналу на местах более широко использовать меры стимулирования мобильности, предусмотренные в рамках кадровых реформ.
The rejustification exercise has provided a basis and reference tool for the Secretariat's workforce planning to backstop and support peacekeeping operations, which has been further realized in the 2011/12 budget formulation process. Повторное обоснование послужило основой и справочным руководством для осуществления Секретариатом кадрового планирования в целях поддержки и вспомогательного обслуживания миротворческих операций, и эта процедура была применена также при составлении бюджета на 2011/12 год.
Some participants in the review suggested that the current process in this regard is unduly confrontational and selective, and at odds with the need to promote cooperation in the field of human rights. Некоторые участники настоящего обзора отмечали, что применяемая в этой связи процедура носит излишне конфронтационный и селективный характер и соответственно вступает в противоречие с необходимостью развития сотрудничества в области прав человека.
The 1999 Act also simplified the complaint-handling process and made the President of the Commission responsible for all complaints. Законом 1999 года упрощалась также процедура рассмотрения жалоб, а на Председателя Комиссии возлагалась ответственность за рассмотрение всех жалоб.
These revised procedures will be applied to requests submitted after 1 September 2009 and are expected to result in fewer requests for review and a more streamlined and efficient process. Эти пересмотренные процедуры будут применяться к просьбам, представленным после 1 сентября 2009 года, и предполагается, что результатом этого будет снижение числа просьб о пересмотре и более оптимальная и эффективная процедура.
UNCTAD's publications will be subject to an effective clearance process within the secretariat to ensure adherence to United Nations quality standards and to ensure coherence on the part of the organization in all areas of major policy importance. На публикации ЮНКТАД будет распространяться эффективная секретариатская процедура проверки, которая позволит обеспечить соблюдение стандартов качества Организации Объединенных Наций и согласованность действий организации во всех областях, имеющих важное политическое значение.
In New Zealand, the process is fully integrated and can be carried out online on one website, in one day, at a cost of $160, with no capital requirement. В Новой Зеландии эта процедура является полностью интегрированной и может быть применена в онлайновом режиме на одном веб-сайте в течение одного дня за 160 долл. при отсутствии каких-либо требований к размерам капитала.
Its scope, objectives and process were subsequently agreed upon at a global intergovernmental and multi-stakeholder consultation, held in Nairobi from 29 to 31 March 2010, in accordance with the mandate from the Governing Council. Его сфера охвата, задачи и процедура были впоследствии согласованы в соответствии с поручением Совета управляющих на Глобальной межправительственной и многосторонней консультации, состоявшейся в Найроби 29-31 марта 2010 года.
A validation process (see para. 437 below) has been established to ensure that only minerals that do not fund conflict are traded at the counters. Была введена процедура проверки (см. пункт 437 ниже) для обеспечения того, чтобы в этих центрах велась торговля только минеральными ресурсами, не связанными с финансированием конфликта.