Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Процедура

Примеры в контексте "Process - Процедура"

Примеры: Process - Процедура
(c) The multiple response channels and reconciliation process required to support these. с) Подспорьем при этом должны послужить возможность использования респондентами нескольких каналов направления ответов и предусмотренная процедура согласования.
The process of approving the Code has changed due to the implementation, in April 2011, of a Multidisciplinary Reviewing Committee within the Department of the Prime Minister. Процедура утверждения Кодекса была изменена с учреждением в апреле 2011 года Межотраслевого комитета по повторным чтениям в аппарате премьер-министра.
This process has considerable advantages: it enables agencies to define priorities and to ensure that their actions are part of a well-knit programme, particularly in the case of the transition between emergency humanitarian assistance, rehabilitation and reconstruction. Процедура совместных призывов представляет собой необходимый инструмент координации гуманитарных операций и определения дополнительных стратегий на уровне штаб-квартир учреждений и на местном уровне.
The Board of Auditors noted that while the process of Atlas change management between UNFPA and UNDP is clear, the procedure for collecting Atlas-related changes from users to UNFPA focal points is not documented. Комиссия ревизоров отметила, что, в то время как процедура управления изменениями в системе «Атлас» между ЮНФПА и ПРООН ясна, процедура передачи заявок на внесение связанных с системой «Атлас» изменений от пользователей к страновым координаторам ЮНФПА не документирована.
In the United States of America, the Supreme Court of California found that the process of carrying out a verdict of death is so degrading to the human spirit as to constitute psychological torture. В Соединенных Штатах Америки Верховный суд Калифорнии определил, что процедура вынесения смертного приговора настолько унизительна для человеческого достоинства, что представляет собой психологическую пытку.
Compliance with the recommendations and results of evaluation reports with regard to the various programmes should be ensured, lest the evaluation process amount to a redundant stocktaking exercise. Необходимо обеспечить соблюдение рекомендаций и результатов докладов по оценке в отношении различных программ во избежание того, чтобы процедура оценки превратилась в малозначимое «инвентаризационное» мероприятие.
In principle, joining the WTO is a long, drawn-out, bureaucratic process, in which the country concerned must assume obligations for liberalizing its trade regime that will satisfy all the members of the organization. В принципе же вступление в ВТО - это длинная бюрократическая процедура, в рамках которой вступающая сторона должна взять на себя обязательства по либерализации торгового режима, удовлетворяющие всех членов организации.
For all other intending voters, such as refugees and displaced persons who wish to vote in absentia, a process of registration is under way, with a planned completion date in mid-July 1996. Для лиц, собирающихся принять участие в голосовании заочно, например для беженцев и перемещенных лиц, организована процедура регистрации, завершение которой запланировано на середину июля 1996 года.
The process suggested by ACABQ in paragraph 7 of its earlier report might inadvertently have deferred any change for four years because there was a risk of missing the next cycle; there was now no reason for that to happen. Ведь процедура, предлагаемая ККАБВ в пункте 7 предыдущего доклада, могла бы непреднамеренно вызвать отсрочку реформ на четыре года, поскольку была опасность упустить следующий цикл планирования.
This process is designed to ensure the technical quality and consistency of the safety standards, but also to ensure that they reflect the consensus views of the member States. Эта процедура призвана обеспечивать техническое качество и совместимость норм безопасности, а также согласованность позиций государств - членов в отношении этих норм.
In addition, the process itself of qualifying as an applicant for citizenship was so costly and so complicated from the administrative point of view that for many Roma it posed a barrier surmountable only with difficulty. Кроме того, сама процедура подачи заявления на получение гражданства была настолько дорогостоящей и сложной в административном отношении, что для многих рома она стала труднопреодолимым препятствием.
The missions submit their budgets, which have been cleared by the heads of missions, to Department of Political Affairs desk officers, with the approval process in the mission documented in situ. Миссии представляют свои бюджеты, одобренные руководителями миссий, ответственным сотрудникам Департамента по политическим вопросам, при этом процедура утверждения в миссии документируется на месте.
Staff in the General Service category may apply and compete for international posts. UNICEF has an established review process to assist in determining unsatisfactory performance that could lead to separation. В ЮНИСЕФ также существует устоявшаяся процедура аттестации, помогающая выявлять случаи неудовлетворительного выполнения служебных обязанностей, что может приводить к отставке сотрудников.
The system should provide for procedures in a non-contentious stage and for the subsequent resort to a judicial process if those procedures were unsuccessful. В рамках предлагаемой системы должна быть создана процедура примирения и урегулирования споров на раннем этапе, а для тех случаев, когда она оказывается безрезультатной, - процедура арбитражного разбирательства.
The new procedure adopted for the 2011 selection process allowed the selection of the current Managing Director to take place in a more transparent manner. Принятая для процесса отбора в 2011 году новая процедура позволила повысить прозрачность процесса отбора действующего Директора-распорядителя.
By way of introduction, France wishes to recall that its main focus relates to the procedure for decision-making and to the role played in that process by non-governmental organizations. Прежде всего, правительство Франции хотело бы отметить, что его в наибольшей степени беспокоит процедура принятия решений и роль, отводимая в этом процессе неправительственным организациям.
The author did file a timely substantive appeal with the court, which was only not considered due to the technicality of the lacking process agent. Как бы то ни было, автор утверждает, что процедура, посредством которой, как сообщалось, автор был уведомлен о предстоящем слушании, являлась "ненадлежащей", поскольку невозможно установить, было ли уведомление сделано в устной форме или по телефону в соответствии с требованиями законодательства.
Alternative dispute resolution is a voluntary, informal process for dealing with disputes whereby a third party will facilitate the discussion of the parties towards resolution. Альтернативная процедура разрешения споров подразумевает урегулирование споров на добровольной и неофициальной основе при содействии посредника.
The External Audit acknowledges that the process for the initiation of travel requests/ticket issuance has been significantly simplified in comparison to the former Travel Authorisation System. Внешний ревизор признает, что значительно упростилась процедура составления запросов на командировки/оформления билетов по сравнению с прежней системой получения разрешений на командировки.
The Executive Director's proposed process for the development of the Eenvironment Wwatch framework consists of the following steps: Предлагаемая Директором-исполнителем процедура создания такого рамочного механизма наблюдения за окружающей средой предусматривает следующие шаги:
4.23 With reference to the Committee's previous criticism of such a denial of hearing in the context of the examination of the State party's fourth periodic report, the author argues that this process fails to satisfy the requirements of article 13 of the Covenant. 4.23 Сославшись на предыдущие критические замечания Комитета в связи с подобным отказом заслушать другую сторону, высказанные при рассмотрении четвертого периодического доклада государства-участника12, автор утверждает, что эта процедура не отвечает требованиям статьи 13 Пакта.
However, generally, two current issues bear on the extent to which countries are becoming more rather than less open to FDI in practice: the process by which activities are restricted to FDI, and market exclusivity granted to State-owned enterprises or recently privatized entities. Однако степень открытости стран для ПИИ на практике зависит, как правило, от двух моментов: процедура ограничения деятельности, связанной с ПИИ, и рынок, предоставленный исключительно государственным предприятиям или недавно приватизированным субъектам.
An extended legal process involving community dialogue has been employed to attract more interest, to build supporting constituencies, and to provide a firm legal basis for designating roles and responsibilities. Для привлечения большего интереса, формирования контингентов поддержки и обеспечения прочной правовой базы для определения ролей и ответственности использовалась удлиненная официальная процедура, предусматривавшая организацию диалога с сообществами.
Accordingly, based on the information before it, the Committee considers that this process does not amount to a right of appeal for the purpose of article 14, paragraph 5, of the Covenant. existing conviction and sentence at first instance. Однако Комитет не считает, что такая процедура отвечает требованиям пункта 5 статьи 14; право на обжалование влечет за собой полный пересмотр вышестоящей судебной инстанцией существующих осуждения и приговора, утвержденных в первой инстанции.
Functional independence of the courts signifies that the very process whereby justice is administered must guarantee the consideration and disposal of cases by judges free of any outside influence or pressure; this includes the expression of their views on cases during judicial deliberations. Функциональная независимость суда означает, что сама процедура осуществления правосудия должна обеспечивать судьям свободное от чьих-либо мнений, требований рассмотрение и разрешение дела, в том числе и выражение своих убеждений по делу при совещании судей.