However, such a process can be a very difficult one for marginalized populations, especially women in rural and remote areas. |
Однако эта процедура может быть довольно сложной для находящихся в маргинализированном положении групп населения, особенно женщин в сельских и отдаленных районах. |
The Board further agreed that, if a certification process became operational, it would make the employment of certified staff a requirement under the accreditation standard for DOEs. |
Совет также постановил, что если процедура сертификации начинает работать, то она должна предусматривать требование об использовании сертифицированного персонала в соответствии со стандартом аккредитации НОО. |
The registration process begins on the day when the Ministry of the Interior receives the application for registration which has no fault in it. |
Эта процедура начинается в тот день, когда Министерство внутренних дел получает правильно оформленное заявление о регистрации. |
Such a process is in line with the practice of other organizations in the United Nations System where data providers are in direct contact with the international organization which request the data. |
Такая процедура соответствует практике других организаций системы Организации Объединенных Наций, которая предусматривает прямую связь поставщиков данных с международной организацией, запрашивающей такие данные. |
However, that streamlined process was discontinued in March 2009, raising concerns about possible future delays in visa approvals for humanitarian workers involved in cyclone relief activities. |
Однако в марте 2009 года эта ускоренная процедура была отменена, что вызвало беспокойство по поводу возможных задержек в будущем с оформлением виз гуманитарных работников, участвующих в мероприятиях по ликвидации последствий циклона. |
B. Proposed process for inviting organizations to signify their interest in hosting the secretariat |
В. Предлагаемая процедура предложения организациям обозначить свою заинтересованность в принятии секретариата |
Is there a process in place to monitor CPD achievement? |
Существует ли процедура контроля результатов ППК? |
Such a process would in their view lead to two parallel negotiation processes, complicating the discussions on the outstanding issues. |
С точки зрения этих делегаций такая процедура приведет к возникновению двух параллельных переговорных процессов, что затруднит обсуждение остающихся нерешенными вопросов. |
It was also cautioned that having too great a risk of liability in the Rules could discourage ODR providers by making the process potentially too expensive. |
Было также высказано предупреждение относительно того, что слишком большой риск ответственности, предусмотренный Правилами, может воспрепятствовать их применению поставщиками УСО, поскольку процедура может оказаться слишком дорогостоящей. |
Since 2010, the voting process is also granted abroad, be it at the diplomatic missions and consular offices or out of them. |
С 2010 года процедура участия в выборах стала проводиться за рубежом - в дипломатических миссиях и консульских учреждениях или за их пределами. |
The judicial process must take place in rigorous compliance with the principles enshrined in the Charter, including sovereign equality of States, political independence and non-interference in internal affairs. |
Судебная процедура должна проходить в строгом соответствии с провозглашенными в Уставе принципами, включая суверенное равенство государств, политическую независимость и невмешательство во внутренние дела. |
The process set in motion to set up a Dialogue, Truth and Reconciliation Commission is a first step in this direction. |
В этой связи начавшаяся процедура создания Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению является первым шагом в указанном направлении. |
The hearings process also allows claimants the chance to tell their story and air their grievances in a way that is incorporated into the official record. |
Процедура слушаний также дает истцам возможность изложить свою точку зрения и высказать свои претензии, с тем чтобы они были зафиксированы в официальных документах. |
The process can therefore also be considered as helping claimants to move from a "grievance" to a "settlement" mindset. |
Поэтому применяемая процедура может рассматриваться как способ помочь истцам перейти от установки на высказывание претензий к установке на урегулирование. |
The standard process for the collection, compiling and reporting of the results-based-budgeting data was extended for the substantive component. |
Стандартная процедура сбора, обобщения и представления данных по бюджету, ориентированному на результаты, была распространена на основной компонент. |
This process is the result of numerous consultations with United Nations staff, who emphasized the need for a more harmonized and thorough approach for screening potential private sector partners. |
Такая процедура является результатом многочисленных консультаций с сотрудниками Организации Объединенных Наций, которые подчеркивают необходимость более согласованного и продуманного подхода к отбору потенциальных партнеров в частном секторе. |
The recommended verification process for each signature or counter-signature present in the signed digital evidence includes the following steps: |
Рекомендуемая процедура проверки каждой подписи или контрподписи, имеющейся в подписанном цифровом документе, включает следующие этапы: |
(e) Transparent recruitment and selection process, including staff representative on the appointments board. |
ё) Прозрачная процедура найма и отбора, предусматривающая включение представителя персонала в совет по назначениям. |
The accession process of 12 other least developed countries is under way; for Sudan, it has been under way since 1994. |
В настоящее время проходит процесс присоединения 12 других наименее развитых стран, а для Судана эта процедура длится с 1994 года. |
His delegation wished to stress that the procedure adopted at the Conference with regard to the review process must not set a precedent for future practice. |
Делегация Кубы хотела бы подчеркнуть, что принятая на Конференции процедура в отношении процесса рассмотрения не должна стать прецедентом для будущей практики. |
For the first time under Part 6 of the Immigration Act 2003 a Refugees Status Determination process had been incorporated into Fiji's Immigration Laws. |
Процедура представления статуса беженца была впервые прописана в иммиграционном законодательстве Фиджи в контексте принятия в 2003 году Закона об иммиграции (часть 6). |
The International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, which was signed on 19 January 2011, is currently undergoing the process of ratification. |
В настоящее время осуществляется процедура ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, которая была подписана 19 января 2011 года. |
The universal periodic review process constituted the basis of his country's commitment to constructive cooperation, as it was an efficient and accountable mechanism which resulted in recommendations instead of accusations. |
В основе приверженности страны оратора конструктивному сотрудничеству лежит процедура универсального периодического обзора, поскольку она является эффективным и подотчетным механизмом, результатом которого являются рекомендации, а не обвинения. |
A similar process applies if the exporter has been informed by the authorities that the items are, or may be intended for proliferation purposes. |
Аналогичная процедура применяется в тех случаях, когда власти информировали экспортера о том, что соответствующие средства будут или могут быть использованы в целях, связанных с распространением. |
The United States had a robust asylum process for people who had a well-founded fear of persecution in their home country. |
В Соединенных Штатах действует четкая процедура предоставления убежища людям, у которых есть обоснованные опасения относительно преследования у себя на родине. |