Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Процедура

Примеры в контексте "Process - Процедура"

Примеры: Process - Процедура
The Commission of Experts concludes that the serious crimes process has not yet achieved full accountability of those who bear the greatest responsibility for serious violations of human rights committed in East Timor in 1999. Комиссия экспертов делает вывод о том, что процедура рассмотрения тяжких преступлений еще не позволила обеспечить привлечение к суду в полном объеме тех, кто несет наибольшую ответственность за серьезные нарушения прав человека, совершенные в Восточном Тиморе в 1999 году.
Failure to make the sanctions process more transparent, accessible, and subject to some form of review threatens to undermine the credibility and effectiveness of UN sanctions generally. Если связанная с санкциями процедура не станет более прозрачной, доступной и подлежащей пересмотру в той или иной форме, это грозит вообще подорвать доверие к санкциям ООН и их эффективность.
While - as the consultants point out in their report - there is no formal classification process established for an Assistant Secretary-General post, it is clear that all comparable United Nations organizations assign this level to their deputy heads. Хотя, как это отмечают консультанты в своем докладе, официальная процедура классификации должности помощника Генерального секретаря отсутствует, вполне ясно, что во всех сопоставимых организациях системы Организации Объединенных Наций этот уровень должности занимают заместители руководителя.
To facilitate approval and avoid challenges, the process of approval may permit creditors to raise objections to the content or drafting of the agreement. В целях содействия одобрению соглашения и во избежание его оспоривания процедура одобрения может позволять кредиторам высказывать возражения по содержанию или по формулировкам соглашения.
This process, in fact, often imposes the feeling of guilt to women that they are guilty themselves for the violence which happened or is happening to them. Эта процедура действительно приводит к возникновению у женщин ощущения, что они сами виноваты в том, что в отношении их применялось или применяется насилие.
Under the Immigration Act 2003, the asylum process was supported by a streamlined legislative framework aimed at dealing efficiently with the high number of applications and providing protection speedily to those who met the definition of refugee. В соответствии с Законом об иммиграции 2003 года процедура предоставления убежища обеспечивается усовершенствованной законодательной базой, направленной на эффективное рассмотрение большого числа заявлений на предоставление статуса беженца и на незамедлительное обеспечение защиты для лиц, отвечающих определению беженцев.
The monitoring process is now changing, with potentially more qualitative monitoring as follows: Процедура контроля в настоящее время меняется, и представляется возможным использование следующих в большей степени качественных средств контроля:
The United States representative added that airport records showed that the whole process had taken only 27 minutes as opposed to the alleged 90 minutes. Представитель Соединенных Штатов добавил, что, как явствует из отчетов аэропортовых служб, вся процедура заняла только 27 минут, а не полтора часа, как утверждалось.
According to the regulations, detention is any deprivation of liberty for a period of fewer than 48 hours, as well as the condition of any person subjected to the process of compulsory identification. Для целей данного нормативного акта в качестве задержания рассматривается любое лишение свободы на срок, не превышающий 48 часов, а также правовой статус любого лица, в отношении которого применяется обязательная процедура установления личности.
The process of granting a protection visa involves determination of refugee status made by an officer of the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs (DIMIA). Процедура предоставления визы в целях защиты включает рассмотрение вопроса о предоставлении статуса беженца, который решается сотрудником Департамента по иммиграции, межкультурным вопросам и делам коренного населения (ДИМКН).
In the area of trade, the issue has been debated and litigated at length in the GATT/WTO system, where the dispute settlement process has been frequently used to police domestic regulatory measures that have an impact on trade. В торговой сфере данный вопрос активно обсуждался и оспаривался в системе ГАТТ/ВТО, где процедура урегулирования споров зачастую использовалась для контроля за внутренними мерами регулирования, отражающимися на торговле.
Depending on the nature and the technical aspects of a given instrument, however, it might also be necessary to undertake a complementary process of incorporating its provisions into domestic law. Между тем, в зависимости от характера и особенностей того или иного договора может потребоваться дополнительная процедура переноса положений международной конвенции во внутреннее законодательство.
The process of preparing the State Report on the Convention commenced with an induction workshop which was held in Lusaka, the Capital City, by the Ministry of Justice for Members of the Inter-Ministerial Committee. Процедура подготовки национального доклада по Конвенции началась с проведения в столице страны Лусаке ознакомительного рабочего совещания, которое министерство юстиции организовало для членов Межведомственного комитета.
This dialogue shall focus on the options for Puerto Rico's future status and the process by which Puerto Ricans can realize such an option. В ходе этого диалога будут обсуждаться возможные варианты будущего статуса Пуэрто-Рико и процедура, при помощи которой пуэрториканцы могли бы реализовать один из таких вариантов.
The first Ombudsman had been transitional, and had been replaced as soon as the new process had been established. Первый омбудсмен был временным и был заменен, как только была установлена новая процедура.
The whole process was very confusing to the public, and there are number of covers from 1862 and later with 1857 stamps and bearing the marking "OLD STAMPS NOT RECOGNIZED". Вся эта процедура была совершенно непонятной для людей; известен ряд конвертов 1862 года и более поздних лет с марками 1857 года и пометкой «OLD STAMPS NOT RECOGNIZED» («Старые марки не признаются»).
It held that the procedure adopted was in line with the agreement of parties, in that it provided for a tribunal, which can be appointed by one party only if the other party did not participate in the appointment process. Суд отметил, что использованная процедура соответствовала соглашению сторон, поскольку в нем предусматривалась возможность формирования арбитражного суда, члены которого могут быть назначены одной стороной только в том случае, если другая сторона не участвует в процессе назначения.
The Commission intends that the word "conciliation" would express a broad notion of a voluntary process controlled by the parties and conducted with the assistance of a neutral third person. Комиссия исходила из того, что термин "согласительная процедура" будет выражать широкую концепцию добровольных процедур, проводимых под контролем сторон и при содействии нейтрального третьего лица.
In 2008, when the Universal Periodic Review (UPR) was established, the High Commissioner addressed letters to regional organizations inviting them to submit information to the process for the stakeholders report. В 2008 году, когда была учреждена процедура универсального периодического обзора (УПО), Верховный комиссар направила региональным организациям письма с предложением представлять информацию в рамках этого процесса для доклада заинтересованных сторон.
The process adopted by this Special Rapporteur is based upon a constructive step-by-step approach working progressively to promote and protect human rights in the country in a fair, balanced and independent manner. Принятая Специальным докладчиком процедура основана на выработке конструктивного поэтапного подхода, предусматривающего постепенное продвижение в направлении поощрения и защиты прав человека в этой стране справедливым, сбалансированным и независимым образом.
Despite the fact that the standards of proof in civil and disciplinary proceedings are the same, the disciplinary process failed to achieve the same result. Несмотря на тот факт, что стандарты доказывания в гражданских и дисциплинарных разбирательствах являются одинаковыми, дисциплинарная процедура не позволила достичь того же самого результата.
The review process under the Act is currently stayed pending the outcome of a constitutional motion in another case, which challenges the constitutionality of the classification procedure established by the Act. В настоящее время процедура пересмотра, предусмотренная Законом, приостановлена до выяснения результатов конституционного ходатайства по другому делу, в котором оспаривается конституционность процедуры квалификации, установленной Законом.
In addition, the application of such remedy, and the subsequent appellate process, would entail an unreasonable prolongation of the pursuit of remedies. Кроме того, применение этого средства правовой защиты и последующая процедура апелляции повлекут за собой неоправданные задержки в применении средств правовой защиты.
From a legal standpoint, that admission process implied that there was no continuity between the membership of the former Czechoslovakia and that of the Czech Republic. С юридической точки зрения, эта процедура приема не предполагает никакой преемственности между членством бывшей Чехословакии и качеством члена Организации, приобретенным Чешской Республикой.
During March and April, several million leaflets, booklets and sample ballot papers and 5,000 videos on the voting process were distributed as part of an intensive information campaign. В марте и апреле в рамках активной информационной кампании было распространено несколько миллионов листовок, буклетов и образцов избирательных бюллетеней, а также 5000 видеокассет, на которых демонстрировалась сама процедура выборов.