| Nowadays, repatriates' immigration training and the reception process have been developed so that repatriation can take place in a controlled manner and in a secured environment. | В настоящее время разработана процедура подготовки и приема иммигрантов, с тем чтобы репатриация могла осуществляться под контролем и в условиях безопасности. |
| It was felt that this procedure would be less disruptive than the current one and allow for a more transparent and inclusive process. | Было сочтено, что такая процедура окажется более удобной, чем применяемая в настоящее время, и обеспечит бóльшую транспарентность и всеохватность процесса. |
| The expert from Kenya considered that the process of investigation should be simplified: the determination of injury is too complex and costly. | Эксперт из Кении высказал мысль о том, что процесс проведения расследования следует упростить: процедура определения ущерба является слишком сложной и дорогостоящей. |
| Indeed, the MAP process ensured protections for Russian minorities in Estonia, Latvia, and Lithuania - all ex-Soviet republics that are now NATO members. | Вообще-то, процедура ПДЧ обеспечила защиту российского меньшинства в Эстонии, Латвии и Литве, т.е. во всех бывших советских республиках, которые сегодня являются членами НАТО. |
| She reiterated that consultants could not discharge supervisory functions and clarified that the time required for completing the recruitment process could take several months. | Она подтвердила, что консультанты не могут выполнять функций надзора, и сообщила, что процедура найма на работу может занять несколько месяцев. |
| The business planning process introduced in 1995 provides a means of regularly prioritizing and monitoring organizational performance with regard to both financial and non-financial objectives. | Принятая в 1995 году процедура составления планов операций дает возможность определять приоритеты и осуществлять мониторинг показателей работы в том, что касается выполнения как финансовых, так и нефинансовых задач. |
| 6.2.5.7.4 Approval process for periodic inspection and test bodies | 6.2.5.7.4 Процедура утверждения органов по периодическим проверкам и испытаниям |
| The uniform preparation and review process for each safety standard can be summarized briefly as follows. | Комиссия выполняет особые функции по надзору в отношении норм безопасности МАГАТЭ. Единообразная процедура разработки и рас-смотрения каждой нормы безопасности по существу заключается в следующем. |
| The classification flowchart below outlines the process to be followed. | На нижеследующей классификационной схеме показана процедура, которой надлежит следовать: |
| It is not clear from the facts presented to the Committee whether a further permitting process must be undergone, with public participation, before any specific activity can proceed. | Из представленных Комитету фактов неясно, должна ли до начала какой-либо конкретной деятельности проводиться с участием общественности дополнительная процедура выдачи разрешений. |
| This is unlikely to happen at the moment, because the process of ratifying all the counter-terrorism conventions is not complete. | Этот процесс представляется трудно осуществимым при нынешнем положении дел с учетом того, что еще не завершена процедура ратификации всего комплекса конвенций, касающихся пресечения терроризма. |
| While United Nations Bookshop sales had recovered since 2001, a process of competitive bidding had been initiated to find a new management company. | Хотя объем продаж Библиотеки Центральных учреждений возрос начиная с 2001 года, была начата процедура торгов с целью нахождения нового управляющего. |
| Women accounted for the vast majority of heads of single-parent households, and the process of obtaining maintenance payments from their former spouses was often long and complicated. | Женщины возглавляют подавляющее большинство неполных семей, а процедура взыскания алиментов с бывших супругов зачастую является долгим и сложным делом. |
| It has also produced and widely marketed a brochure Are You Applying for an Apprehended Violence Order? that explains the process in plain English. | Комиссия подготовила и широко распространила брошюру на английском языке под названием "Вы обращаетесь за судебным постановлением в связи с насилием?", в которой данная процедура разъясняется очень доходчиво и просто. |
| In the circumstances of national security involved, the Committee is not persuaded that this process was unfair to the author. | В обстоятельствах, связанных с соображениями национальной безопасности, Комитет не убежден в том, что данная процедура была несправедливой по отношению к автору. |
| Q14: The PAS process is fair and evenly applied within your team/unit/service | Вопрос 14: Процедура ССА правильно и равномерно применяется в работе вашей группы/подразделения/службы |
| Previously, regular assistance was provided only after refugees were granted landed immigrant status, a process that can take several years. | В предыдущий период материальная помощь предоставлялась лишь по получении беженцами статуса оседлых иммигрантов, процедура получения которого может занять несколько лет. |
| In addition to this, the age determination process allows for errors which may lead to minors not being accorded protection they are entitled to. | Помимо этого, процедура определения возраста допускает ошибки, которые могут привести к тому, что несовершеннолетним не будет предоставлена положенная им защита. |
| Police authority to require persons to identify themselves must be exercised as expeditiously as possible, and the process may not take more than four hours. | Право полиции на установление личности должно осуществляться как можно более оперативно, причем эта процедура не должна занимать более четырех часов. |
| This certification process ensures all applicable standards are understood and enforced; | Эта аттестационная процедура обеспечивает понимание и надлежащее применение всех предписываемых норм. |
| The procedure should be refined into a process that is flexible and detailed enough to meet the needs of the organisation. | Процедура работы должна быть усовершенствована таким образом, чтобы она стала гибким процессом с уровнем детализации, достаточным для удовлетворения потребностей организации. |
| The concern was expressed that a complaints procedure might unduly interfere in the democratic process and national policy-making with regard to political, economic and budgetary priorities. | Была выражена озабоченность тем, что процедура подачи жалоб может приводить к неоправданному вмешательству в демократическую процедуру и в процесс принятия на национальном уровне решений по политическим, экономическим и бюджетным вопросам. |
| In 1993, the programme budget was modified to place more focus on the relationships between mandates, programmes and budget sections of the Secretariat, thus bringing increased accountability to the process. | В 1993 году процедура составления бюджета по программам была скорректирована для того, чтобы больше внимания уделялось взаимосвязям между мандатами, программами и бюджетными разделами, которые готовит Секретариат, благодаря чему в эту процедуру была заложена более высокая степень подотчетности. |
| The expectation is that the new procedure will help streamline the reporting process and focus it on the critical issues for individual State parties. | Ожидается, что эта новая процедура поможет упорядочить процесс представления докладов и сосредоточить внимание на вопросах, имеющих первостепенное значение для отдельных государств-участников. |
| It also summarizes the process adopted by the GEF to replenish its Trust Fund in 1995, 1998 and 2002. | В нем также описывается принятая ГЭФ процедура пополнения его Целевого фонда в 1995, 1998 и 2002 годах. |