| The process assures that UNOPS only accepts projects that are aligned with UNOPS strategic plan and relevant UNDAFs. | Данная процедура обеспечивает, чтобы одобрение в ЮНОПС получали только проекты, которые согласуются со стратегическим планом ЮНОПС и соответствующими элементами Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ). |
| UNICEF was applauded for developing its comparative advantage to engage in SWAps, but it should recognize that this process could be labour intensive. | Была высказана признательность ЮНИСЕФ за создание своих относительных преимуществ в деле использования общесекторальных подходов (ОСП), однако при этом было отмечено, что ему следует признать то обстоятельство, что данная процедура может быть трудоемкой. |
| Where other avenues of redress exist, the staff may examine both whether the process and policy is fair and, if so, whether the process was followed correctly. | В том случае, если существуют другие способы возмещения вреда, сотрудники могут изучить вопрос о том, является ли процедура и порядок действий справедливыми и, если это так, была ли процедура соблюдена в точности. |
| By building this compression into our build process, it all happens transparently for us. | Если встроить данное сжатие в процесс публикации изменений на «боевом» сервере, то весь начальная процедура никак не изменится. |
| A scoping process with mandatory public participation; | процедура включает в себя процесс уточнения объекта оценки с обязательным участием общественности; |
| Perhaps debriefing serves merely to professionalize distress - part of the wider process nowadays by which adversity has been professionalized. | Возможно, процедура разбора несчастного случая попросту предназначена для профессионализации помощи при несчастьях - как часть идущего сейчас более обширного процесса, с помощью которого все, что связано с горем, ставится на профессиональную основу. |
| The JISC will shift its focus from process development to case handling/process management as of late 2006. | В этой связи с 26 октября 2006 года начала применяться процедура проверки в рамках КНСО, а с 15 ноября начал осуществляться процесс аккредитации СО. |
| The UNDP Administrator, ERC and the USG for the lead department presently have the option of interviewing DSRSG/RC/HCs candidates selected by the IAAP and the process has worked well, lending credence to the idea of having an interview option in the RC selection process. | Администратор ПРООН, КЧП и ЗГС для ведущего департамента в настоящее время имеют возможность проводить интервью с кандидатами на должности ЗСПГС/РК/ГК, отобранными МУКГ, и эта процедура оказалась эффективной, подкрепив идею о возможности проведения собеседования в процессе отбора КР. |
| In other words, they have in place a "screen-and-approval" process for foreign investors. | Другими словами, в них сохраняется процедура "проверки и утверждения" в отношении иностранных инвесторов. |
| UNOPS follows a rigorous half-yearly budget review process of administrative expenditure throughout its country offices, regional offices and headquarters. | В ЮНОПС действует строгая процедура бюджетного обзора административных расходов, которая выполняется два раза в год во всех его страновых отделениях, региональных отделениях и в штаб-квартире. |
| (Notice: I am going to describe this process in one of the future posts. | (Примечание: Эта процедура будет детально описана в одном из моих следуюзих постов. |
| Unfortunately, the process by which the ROE has been developed has not been rigorous. | К сожалению, процедура составления СНЭ не отличалась строгостью отбора экспертов. |
| Section 41 establishes a process whereby inmates may make a written complaint or grievance to the Director of Investigation, Inspection and Standards Office. | В статье 41 предусмотрена процедура подачи заключенными письменных жалоб или заявлений директору Следственного инспекционно-нормативного управления. |
| B. Suggested process, to be adapted as needed to each | В. Предлагаемая процедура, подлежащая соответствующей |
| It has subsequently taken measures to further automate this process and has contracted with a firm specializing in Lawson programming to undertake the work. | Фонд признает, что процедура подготовки сводных данных об операциях является несколько громоздкой. |
| As a result, new learning programs have been implemented, new policies initiated and continuous improvements to the generic competition process have been implemented. | По результатам этой работы внедрены новые учебные программы, принимаются новые меры и постоянно совершенствуется процедура проведения общего конкурса. |
| The process cost £713, and after undocking on 8 December she was laid up in the Hamoaze until late autumn 1813. | Процедура обошлась в £ 713, а после её окончания 8 декабря, он был отправлен в Хамоазе, где оставался до поздней осени 1813 года. |
| While the process appears dynamic, Walras only presented a static model, as no transactions would occur until all markets were in equilibrium. | Процедура кажется динамической, однако модель Вальраса статична: сделки не совершаются до тех пор, пока все рынки не пришли к равновесию. |
| The process of balloting as described in paragraphs 5 to 8 above shall be followed again. | При этом вновь используется процедура голосования, ука-занная в пунктах 5 - 8 выше. |
| That does not conform to reality, as the Committee already has a process in its guidelines to de-list individuals or entities. | Это, однако, не соответствует реальности, так как в руководящих документах Комитета уже содержится процедура исключению физических и юридических лиц из перечня. |
| When warranted, a full Environmental Impact Assessment (EIA) process will be utilized. | В случае необходимости в полном объеме проводится процедура оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС). |
| Nor would citizens be exposed to a two-stage process of first denationalizing them and then applying the procedures for expulsion of aliens contemplated by article 13. | А также чтобы в отношении граждан не применялась двухступенчатая процедура лишения их гражданства, а затем высылки иностранцев, предусмотренной в статье 13. |
| The review process for rejected applications lacks independence as the Appeals Committee retains the status of an advisory body to the Interior Minister. | Процедура пересмотра отклонённых прошений не является независимой, поскольку за Апелляционным комитетом сохраняется статус консультативного органа при аппарате министра внутренних дел. |
| The general structure of the project-appraisal process and the principles and procedure for the pre-screening of projects seem appropriate. | Общая схема процесса оценки проектов, а также принципы и процедура их предварительного отбора представляются целесообразными. |
| If we decide on a clerical process, this could be readily included in the Field Reconciliation Check described above. | Если мы примем решение об использовании процедуры ручной обработки, то эта процедура может быть включена в вышеописанный процесс проверки согласованности. |