Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Процедура

Примеры в контексте "Process - Процедура"

Примеры: Process - Процедура
The earned value performance measurement process will provide the following information: Процедура оценки с учетом результатов выполненной работы позволит получить следующую информацию:
In the United Nations system, experiences shared in interviews indicated that the secondary bidding process was informal. Примеры, приведенные в ходе бесед, свидетельствуют о том, что в системе Организации Объединенных Наций процедура повторных торгов носит неофициальный характер.
The selection process should be transparent and open to any qualified candidate; процедура отбора должны быть транспарентной и открытой для участия любого квалифицированного кандидата;
The revised accreditation procedure, in effect since 1 January 2014, improves the effectiveness, efficiency and transparency of the CDM accreditation process. Действующая с 1 января 2014 года пересмотренная процедура аккредитации позволяет повышать эффективность, действенность и транспарентность процесса аккредитации МЧР.
Even though a complex process to dispute these administrative measures is provided by the Law, the source mentions that the judicial rulings ordering the release of the said detainee has been frequently overturned by a new administrative detention order, making the dispute process ineffective. Хотя в этом законе предусмотрена сложная процедура обжалования таких административных мер, источник отмечает, что судебные решения об освобождении указанного задержанного лица неоднократно отменялись очередным распоряжением о содержании под стражей в административном порядке, что лишает процедуру обжалования эффективности.
Some Parties also underline the absence of a specific process in place to inform policymakers about the main facts gathered and conclusions drawn in national communications. Ряд Сторон подчеркивают также, что отсутствует конкретная процедура информирования директивных органов об основных собранных фактах и выводах, содержащихся в национальных сообщениях.
The process for recruitment and selection of prison guards is always initiated by an announcement in the Official Gazette. Во всех случаях процедура отбора и найма тюремных надзирателей начинается с помещения объявления в "Газете Республики".
Because pesticides are subject to a process of registration and risk assessment in many countries, reliable information about their properties is readily available in a number of public databases. Поскольку во многих странах к пестицидам применяется процедура регистрации и оценки рисков, соответствующая информация об их свойствах представлена в свободном доступе в ряде государственных баз данных.
Once the decision to privatize has been made, and especially in the context of economic crisis, the process of selling the assets often does not include sufficient opportunities for meaningful public participation. Как только принимается решение о приватизации, особенно в условиях экономического кризиса, процедура продажи активов зачастую не предусматривает достаточные возможности для существенного государственного участия.
By the end of July 2013, all 45 vehicles, of which 22 are already within the write-off process, will be written off. К концу июля 2013 года с баланса будут списаны все 45 автотранспортных средств, процедура списания 22 из которых уже началась.
This process is similar to the appointment of the Head of the National Audit Office, which, however, functions as a body with a constitutional mandate. Такая процедура аналогична процедуре назначения Руководителя Национального контрольно-ревизионного управления, которое, впрочем, функционирует как орган, имеющий конституционный мандат.
This allows courts to supervise progress and make ancillary orders to ensure that both the process and outcomes are consistent with the rights to water and sanitation. Это дает судам возможность следить за прогрессом и выносить дополнительные распоряжения в целях обеспечения того, чтобы как процедура, так и ее результат соответствовали праву на воду и санитарные услуги.
The process of launching a case had been simplified, in order to protect citizen's rights and guarantee that cases could be dealt with more quickly and thoroughly. Процедура возбуждения дел упрощена в целях защиты прав граждан и обеспечения более оперативного и тщательного рассмотрения дел.
It was noted that the Bridging Document specifies the process for the transfer of resources reported in the "Red Book" system to UNFC-2009 and vice-versa. Было отмечено, что в связующем документе показана процедура перевода отражаемых в отчетности ресурсов из системы, предусмотренной в "Красной книге", в РКООН-2009 и наоборот.
She requested further information on measures under consideration to ensure that the expedited residence process applied to minorities, including persons from Chechnya and the Caucasus and former Soviet citizens. Она просит представить дополнительную информацию о рассматриваемых мерах по обеспечению того, чтобы ускоренная процедура вселения применялась к группам меньшинств, включая лиц из Чечни и с Кавказа и бывших граждан Советского Союза.
This new procedure is expected to allow all the parties concerned to deal with the relevant material in greater depth at each stage in the follow-up process. Эта новая процедура, как ожидается, позволит всем соответствующим сторонам более детально изучать соответствующие материалы на каждом этапе последующего процесса.
Major Repairs and Replacement Fund Drafting audit process description Составление описания процесса ревизии Процедура подготовлена и применяется на
The European Commission's Impact Assessment procedure was a process that prepared evidence for the Commissioners on the advantages and disadvantages of possible policy options by assessing their potential economic, social and environmental consequences. Процедура оценки воздействия Европейской комиссии - это процесс подготовки для членов Комиссии фактических данных о преимуществах и недостатках возможных вариантов политики посредством оценки их потенциальных экономических, социальных и экологических последствий.
Among them Belgium noted that the process was difficult, while in Latvia and in the United Kingdom data is available but not produced in standard output. Из их числа Бельгия отметила, что процедура выявления является сложной, а в Латвии и Соединенном Королевстве такие данные имеются в наличии, но не представляются в качестве стандартных результатов переписи.
The public should know the aims, procedure and expected outcomes of the SEA process; Общественности должны быть известны цели, процедура и ожидаемые итоги процесса СЭО;
It is a confidential process and is without prejudice to the rights of litigants who subsequently opt to proceed to trial after exploring ADR. Процедура носит конфиденциальный характер и не ущемляет прав тех тяжущихся, которые, прибегнув к АРС, затем избирают вариант судебного разбирательства.
Accountability functions can involve an individual complaints process, known as a "communications procedure", or an "inquiry procedure". Функции подотчетности могут предполагать процесс рассмотрения индивидуальных жалоб, известный как «процедура сообщений», или «процедура проведения расследования».
UNOPS drives focus through its engagement acceptance process, which is also a central component of the organization's risk management system. Обеспечению целенаправленности действий ЮНОПС служит его процедура утверждения операций, которая также является центральным элементом системы управления рисками организации.
Article 65 lays down the procedure to be followed if, during the registration process, communal ownership, possession or tenure of land is established. В статье 65 упомянутого декрета изложена процедура, которая должна применяться в ситуациях, когда в процессе кадастрового оформления земельного участка устанавливается, что он находится в собственности, во владении или в пользовании общины.
A substantial departure from that approach was reported with regard to surrender procedures among States members of the European Union based on the European arrest warrant process. Существенный отход от данного принципа представляет процедура передачи задержанных лиц между государствами Европейского союза на основании европейского ордера на арест.