| The current negotiation text included an advisory procedure, similar to the consultation process established under the Protocol. | В нынешнем переговорном тексте предусмотрена консультативная процедура, схожая с процессом консультаций, установленным согласно Протоколу. |
| The procurement process to acquire a commercial platform has concluded without securing a satisfactory outcome. | Процедура торгов для приобретения коммерческой платформы завершилась безрезультатно. |
| A formal annual performance appraisal process for auditors was in place at all organizations. | Официальная процедура ежегодной служебной аттестации аудиторов существует во всех организациях. |
| This exercise will be informed by analysis derived from the strategic workforce planning process described earlier. | Такая процедура будет проводиться на основе анализа ранее упоминавшегося стратегического процесса планирования кадровых ресурсов. |
| The procedure had involved the authorities only late in the process, once any public participation has taken place. | Процедура предусматривает участие органов власти лишь на заключительных этапах процесса после завершения стадии участия общественности. |
| With respect to records, delegation members found that the process followed during prisoner intake met the relevant standards. | Что касается учета, члены делегации отметили, что процедура регистрации вновь поступающих заключенных соответствует стандартам. |
| The application process is transparent and non discriminatory in nature. | Процедура рассмотрения этих заявлений является по своему характеру транспарентной и недискриминационной. |
| Sir Nigel Rodley asked what criteria the Supreme Court used for the commutation of death sentences and whether the process was public or private. | Сэр Найджел Родли спрашивает, какие критерии использовались Верховным судом для замены смертных приговоров и является эта процедура открытой или закрытой. |
| There were regulations for implementation of the law rather than a review process. | Предусмотрен регламент осуществления закона, а не просто процедура контроля. |
| Judicial process might, for instance, permit victims' families to intervene at various stages of proceedings and exercise their right to know. | Судебная процедура может, например, позволять родственникам жертв участвовать в различных этапах рассмотрения дел и реализовывать их право знать правду. |
| Defendants appearing before the traditional courts do not have legal representation and there is no appeal process in place. | Ответчики в традиционных судах не имеют юридического представительства, а процедура подачи апелляций отсутствует. |
| The process of the Protocol ratification is continuing. | Процедура ратификации Протокола еще не завершена. |
| That process was separate from deportation or extradition processes, which were undertaken in the name of State security. | Эта процедура отделена от процедуры депортации или экстрадиции, которая производится по соображениям государственной безопасности. |
| Where Jordan is involved as a requested State, the extradition process may take between 12 and 18 months. | В тех случаях, когда Иордания выступает в качестве запрашиваемого государства, процедура выдачи может занять 12-18 месяцев. |
| The process will continue to encompass data reconciliation, preparation of comprehensive supporting schedules and a detailed management review of draft financial statements. | Эта процедура будет по-прежнему включать выверку данных, подготовку полных вспомогательных таблиц и проведение подробной управленческой проверки проектов финансовых ведомостей. |
| The consultations and hearings held play a particularly important role in this process. | Особую роль здесь играет процедура консультаций и слушаний. |
| This process has empowered the citizenry to demand accountability from all court officials. | Такая процедура дала возможность гражданам требовать подотчетности от всех должностных лиц суда. |
| Accepted: The Draft Law on Juvenile Justice is currently being finalized and will soon enter the formal legislative process for approval. | Принимается: Проект закона об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних в настоящее время дорабатывается, и вскоре будет начата официальная законодательная процедура его утверждения. |
| The insolvency process can be used to hide assets from existing creditors. | Процедура несостоятельности может использоваться, для того чтобы скрыть активы от имеющихся кредиторов. |
| Following an audit recommendation, a more detailed invoicing process was put in place. | По рекомендации ревизоров была введена процедура использования счета с более подробной разбивкой. |
| First, we need to collectively exert greater efforts to move beyond debating issues of process to implementing measures. | Во-первых, нам нужно коллективно прилагать больше усилий для того, чтобы перейти от обсуждения вопросов процедура к осуществлению мер. |
| The Advisory Committee was concerned that the performance review process proposed by the Secretary-General was overly burdensome and time-consuming. | Консультативный комитет обеспокоен тем, что процедура служебной аттестации, предлагаемая Генеральным секретарем, слишком трудоемкая и длительная. |
| The universal period review process was the appropriate means for considering human rights situations, on the basis of dialogue and cooperation. | Процедура универсального периодического обзора является надлежащим средством рассмотрения положения в области прав человека на основе диалога и сотрудничества. |
| The universal periodic review process had been developed precisely to address human rights issues. | Процедура универсального периодического обзора была разработана именно для решения проблем в области прав человека. |
| This need not pose an excessive administrative burden since the verification procedure can be built into the payment process. | Такой порядок не влечет чрезмерных административных издержек, поскольку процедура проверки может быть включена в оплату услуг. |