The Optional Protocol includes a legal process through which complaints can be lodged under international law. |
В Факультативном протоколе предусмотрена правовая процедура подачи жалоб в соответствии с нормами международного права. |
A complex process to challenge these administrative measures before the courts is provided by the Law. |
В этом законе предусмотрена сложная процедура обжалования таких административных мер в суде. |
It seemed, however, that the identification process could take up to two weeks. |
В то же время процедура выяснения личности может, по-видимому, продолжаться до двух недель. |
The process of considering whether to accede to this convention's Optional Protocol has also started. |
Наряду с этим началась процедура рассмотрения вопроса о присоединении к Факультативному протоколу к данной Конвенции. |
The process of 'dava' actually protected women. |
Процедура "дава" фактически обеспечивала защиту женщин. |
The Haitian National Police vetting process is a major challenge in restoring the population's confidence in its police force. |
Процедура аттестации сотрудников ГНП имеет важнейшее значение для восстановления доверия населения к его полиции. |
The process also ensures that the initiatives are in line with UNCTAD objectives and helps in prioritizing investments. |
Эта процедура обеспечивает также соответствие подобных инициатив целям ЮНКТАД и помогает определить приоритетность инвестиций. |
This process can last for up to two days, depending on the availability of transport. |
Эта процедура, в зависимости от наличия транспортных средств, может продолжаться в течение двух дней. |
The review procedure to allow minor issues to be addressed early in the registration and issuance process. |
Процедура пересмотра, позволяющая решать менее значимые вопросы на начальном этапе процесса регистрации и ввода в обращение. |
Delegates at the Second Regional Women's Congresses stated that the adat process effectively impoverishes families. |
Делегаты второго Регионального конгресса женщин отметили, что процедура адата фактически разоряет семьи. |
The annual certificate of entitlement process was designed to reduce the risk of payments to deceased beneficiaries. |
Ежегодная процедура удостоверения сертификата на получение пенсионных пособий призвана сократить риск выплаты пособий скончавшимся бенефициарам. |
If the State party submits its report, the procedure is suspended and the normal process of consideration will begin. |
Если государство-участник представляет свой доклад, то эта процедура приостанавливается и начинается обычный процесс рассмотрения. |
The bidding or selection process is the first stage in the preparation for a mega-event. |
Заявочный процесс или процедура отбора является первым этапом в подготовке мега-события. |
It's a very delicate process, and it's not always successful. |
Процедура очень деликатная и не всегда проходит успешно. |
A process incorporated into the Convention allows for substances to be added or current obligations to be modified as new information is obtained. |
Закрепленная в Конвенции процедура позволяет включать новые вещества или изменять существующие обязательства по мере получения новой информации. |
At the same time, the information submitted by States such as Norway and Botswana, while not contradicting this conclusion, indicates that the process for allowing provisional application is the same as the process for seeking the ratification and entry into force of a treaty. |
Тем не менее некоторые государства, в частности Норвегия и Ботсвана, заявили, что процедура, которая применяется, чтобы разрешить временное применение, будет такой же, как и процедура ратификации договора и его вступления в силу, из чего следует вполне однозначный вывод. |
In particular, Thailand pointed out that since 2004, a registration process, now supplemented by the nationality verification process, had been implemented to allow for systematic regularization of migrant workers and their children. |
Так, он подчеркнул, что в целях систематической легализации трудящихся-мигрантов и их детей с 2004 года действует процедура регистрации, которую сейчас дополняет процедура проверки гражданства. |
The process had not been transparent or constructive, deadlines had not been provided for the submission of comments and the process for the so-called "silent agreement" had been unsatisfactory. |
Этот процесс не был транспарентным и конструктивным, не были установлены сроки представления замечаний, а процедура так называемого «молчаливого согласия» была неудовлетворительной. |
The procedure for the present TIR revision process, including the phasing of activities, was agreed by all Contracting Parties as well as non-governmental organizations at the outset of the revision process in view of the perceived urgency of some of the issues at stake. |
Процедура осуществления нынешнего процесса пересмотра МДП, включая принцип поэтапной деятельности, была согласована всеми Договаривающимися сторонами, а также неправительственными организациями в самом начале этого процесса с учетом осознаваемой неотложности решения ряда возникших проблем. |
If a question were in relation to the communication and review of information, the multilateral consultative process would only be invoked if the procedure under the review process could not resolve the question. |
Если вопрос будет относиться к представлению и обзору информации, то будет использоваться лишь один многосторонний консультативный процесс в том случае, когда процедура, предусмотренная процессом обзора, не позволяет решить указанный выше вопрос. |
While this consistency is positive if the automatic process is coding the response correctly, it can also produce systematic errors if the automatic process is coding the response incorrectly. |
Хотя данная непротиворечивость носит позитивный характер в тех случаях, когда автоматическая процедура обеспечивает правильное кодирование ответов, она также может являться источником систематических погрешностей, если процедура автоматической обработки неправильно кодирует ответ. |
196.3 This process would be without prejudice to the review and compliance process under Article 4. (USA) |
196.3 Данная процедура осуществляется без ущерба для процедуры рассмотрения и проверки соблюдения в соответствии со статьей 4. (США) |
I believe that the appropriate procedure would be that group coordinators report to the groups, for the groups to consider your proposal, for the evolution of a consensus on the process that we will follow and thereafter we can go into the agreed process. |
Я считаю, что надлежащая процедура состояла бы в том, чтобы координаторы групп сообщали группам о развитии событий в плане формирования консенсуса относительно процесса нашей дальнейшей работы и чтобы в дальнейшем мы смогли включиться в согласованный процесс. |
The meeting considered the existing ICC accreditation process in light of guidelines for NHRIs wishing to access the Human Rights Council and adopted a mechanism for periodic review of accreditation through a five-yearly re-accreditation process. |
Существующая в МКК процедура аккредитации была рассмотрена в свете руководящих принципов для НПУ, желающих иметь доступ в Совет по правам человека, и был разработан механизм для периодического пересмотра аккредитации на основе процедуры повторной аккредитации раз в пять лет. |
The practice of such public participation has shown that many societies use a written process for public input, which excludes especially local people, who do not always have access to information concerning both the proposal and the process. |
Практика такого участия общественности показала, что во многих странах для получения мнения общественности используется письменная процедура, исключающая из этого процесса, в частности, местное население, которое не всегда имеет доступ к информации, касающейся как обсуждаемого предложения, так и самой процедуры. |