| The award process is as follows: | Применяется следующая процедура оформления концессии: |
| The Performance and Competency Enhancement (PACE) process was increasingly used to evaluate individual performance and enhance accountability. | Для оценки индивидуальных показателей работы и усиления подотчетности все больше используется процедура ПКИК. |
| Time is inexorably moving on, and the process of preparation for those elections is at an impasse. | Время неумолимо идет, а процедура их подготовки откровенно пробуксовывает. |
| The implementation process of the revised ISAs envisaged a moratorium on issuing new ISAs for a period of two years. | Процедура осуществления пересмотренных МСА предусматривает двухлетний мораторий на выпуск новых МСА. |
| The process described in the paragraph above will apply as appropriate to the prioritization of inputs and suggestions. | Вышеизложенная процедура будет применяться в надлежащем порядке и в отношении определения очередности материалов и предложений. |
| This streamlined electronic workflow is expected to reduce administrative efforts and speed up the recruitment process for consultants/experts considerably. | Ожидается, что благодаря рационализации рабочих процессов на электронной основе будет обеспечено существенное сокращение административных усилий и ускорена процедура набора консультантов/экспертов. |
| The reformed accelerated process would then become the standard procedure for all asylum applications, including complex cases. | Ускоренная процедура впоследствии должна стать стандартной и применяться при рассмотрении всех без исключения прошений, в том числе в сложных случаях. |
| The upgrade process described in this chapter has been designed for upgrades from "pure" woody systems. | Описываемая в этом разделе процедура обновления предназначена для обновления с "чистого" woody. |
| Test procedure, test process | Процедура проведения испытания, процесс опрокидывания |
| The selection process is fully transparent. | Процедура отбора абсолютно прозрачна. |
| The civic integration process comprises a training programme and individual guidance through the process for newcomers. | Процедура гражданской интеграции предусматривает прохождение программы подготовки и постоянную индивидуальную опеку (сопровождение процедуры) вновь прибывшего лица. |
| The existing vendor suspension and removal process is weak and unfocused and exposes the Organization to conflicts of interest since the United Nations Procurement Service manages the process. | Имеющаяся процедура отказа от услуг того или иного поставщика и исключения его из соответствующего списка является ненадежной, неадресной и подвергает Организацию опасности конфликта интересов, поскольку этот процесс регулируется Службой закупок Организации Объединенных Наций. |
| There is therefore no offshore process in which the merits of the adverse security assessments themselves can be reviewed as part of the asylum determination process. | Таким образом, отсутствует процедура рассмотрения дел об офшорно прибывших лицах, в рамках которой существо самих негативных оценок угрозы безопасности может быть пересмотрено в контексте рассмотрения вопроса о предоставлении убежища. |
| The process of adopting the draft labour code has been revived since the appointment of an ad hoc committee resulting from the process of social dialogue. | Процедура принятия проекта Трудового кодекса получила новый импульс после того, как в рамках социального диалога была учреждена специальная комиссия. |
| This is a time-consuming and resource-intensive process. | Такая процедура требует больших затрат времени и ресурсов. |
| Authorization is a process of permitting incoming messages, invoices and title units from a user in the contact list. | Авторизация - процедура установления разрешения корреспонденту на получение от него сообщений, счетов и титульных знаков. |
| The process of tapping into my mind, somehow unlocked some of my memories. | Процедура, которую он проводили, каким-то образом разблокировала мои воспоминания. |
| Commercial practice has a long-standing reliance on the voluntary technical standards process. | «В коммерческой практике издавна используется процедура применения добровольных технических стандартов. |
| The process began with registration, followed by an interview conducted by qualified professionals trained by UNHCR. | Эта процедура начинается с регистрации, за которой следует собеседование с дипломированными и проинструктированными УВКБ ООН профессионалами. |
| This year, Armenia joined the International Uranium Enrichment Centre, while Ukraine's membership process is currently being finalized. | В этом году к МЦОУ присоединилась Армения, в настоящее время завершается процедура присоединения к нему Украины. |
| The process of identification, authentication, and authorization applies to different actors in the single window arena. | Процедура идентификации, удостоверения подлинности и санкционирования охватывает различные стороны, имеющие отношение к механизму "единого окна". |
| It was also observed that a clear and simple process for online dispute resolution could empower small businesses. | Также было отмечено, что четкая и простая процедура урегулирования споров в режиме онлайн может способствовать расширению прав и возможностей малых предприятий. |
| A more systematic process of vetting candidates and checking their references was instituted, with external assistance when necessary. | Была принята более систематическая процедура проверки кандидатов и представленных ими характеристик, и, когда это необходимо, для этих целей привлекались временные сотрудники. |
| An election is a decision making process where people choose people to hold official offices. | Выборы - демократическая процедура, с помощью которой определяются исполнители на некоторые ключевые позиции в различных общественных структурах (государства, организации). |
| The valuation process for loss of business income claims involves a review of post-invasion results wherever applicable. | Процедура оценки стоимости претензий в связи с потерей коммерческого дохода предполагает, там, где это возможно, рассмотрение результатов деятельности за период после вторжения. |