Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Процедура

Примеры в контексте "Process - Процедура"

Примеры: Process - Процедура
Since 1994, the solicitation methodology for air charter and logistics services has utilized an invitation to bid process, whereby the United Nations specifies the technical characteristics of aircraft and evaluates offers based on the principle of "lowest cost, technically compliant bid". В соответствии с методикой проведения торгов на предоставление услуг по чартерным воздушным перевозкам и логистике с 1994 года используется процедура приглашения к участию в торгах, в рамках которой Организация Объединенных Наций устанавливает технические характеристики летательных аппаратов и оценивает предложения по принципу «наименее затратное технически приемлемое предложение».
In many instances, it was not seen as a separate and official award decision but more as an informal selection process which did not require the usual controls and documentation. Во многих случаях она рассматривается не как принятие специального официального решения о размещении заказа, а в большей степени как неофициальная процедура отбора, не требующая общепринятого контроля и документации.
The 2008 Code of Civil Procedure incorporated many measures to speed up court proceedings, such as simplified summons procedures and deadlines that could be imposed at several stages of the process. В Гражданско-процессуальный кодекс 2008 года для ускорения судопроизводства включены многие меры, в частности такие, как упрощенная процедура вызова свидетелей и конечные сроки, которые могут устанавливаться на некоторых этапах процесса.
It was hoped that the procedure would restore the original function of the submission of reports, by making it a national consultative process conducted in a spirit of openness and in which a State would periodically make a critical examination of its own actions. Эта процедура должна позволить возродить первоначальную функцию представления докладов, превратив эту процедуру в национальный консультативный процесс, проводимый в духе открытости, в ходе которого государство периодически дает критический анализ своих собственных действий.
The present selection and appointment process is based very much on the privileged role of the candidates' parent organizations but there is good reason to transition gradually towards a more flexible practice through strengthening the inter-agency nature of the RC career path. Нынешняя процедура отбора и назначения базируется в основном на привилегированной роли организаций, выставляющих кандидатов, однако имеется убедительная причина для постепенного перехода к более гибкой практике посредством укрепления межучрежденческого характера развития карьеры КР.
The process of national reporting on the Sultanate's fulfilment of its obligations arising out of its accession to the core human rights conventions is a matter that draws attention from the State's legislative, executive and judicial authorities and from civil society organizations. Процедура представления национальных докладов о выполнении Султанатом своих обязательств, вытекающих из присоединения к основным конвенциям по правам человека, является вопросом, который привлекает внимание государственных органов законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти и организаций гражданского общества.
In the present case, this process was not followed and the authorities did not consider feasible alternatives which would not entail violations of the authors' rights. В данном случае эта процедура не была соблюдена, и власти не изучили реальные альтернативы выселению, которые не повлекли бы за собой нарушения прав авторов сообщения.
UNHCR observed that the process for formalizing the transfer of lands already used by refugees was long and involved many steps, including the tedious task of surveying all the plots concerned. УВКБ отметило, что процедура официального оформления передачи земель, которой в настоящее время уже пользуются беженцы, является слишком длительной и требует прохождения многочисленных этапов, включая трудоемкие замеры площади каждого из соответствующих участков.
The representative of France reported that the GMO amendment had not yet been ratified due to administrative reasons; the ratification process was expected to be finalized before the end of 2014. Представитель Франции сообщил, что поправка по ГИО еще не была ратифицирована по административным причинам; однако предполагается, что процедура ратификации будет завершена к концу 2014 года.
As will be shown later in this document, through the Ministry of Foreign Affairs and Religion, Costa Rica developed a new process for the preparation of the current report. Как будет показано ниже, в Коста-Рике силами Министерства иностранных дел и по делам культов была применена новая процедура подготовки настоящего доклада.
That process is essential, because it is only through such certainty that it becomes possible to assess the extent to which a particular situation, initiative or response is in conformity with international human rights law. Эта процедура имеет ключевое значение, ибо только через призму такой достоверности появляется возможность оценить, в какой степени та или иная ситуация, инициатива или мера борьбы соответствует международному праву прав человека.
This lack of transparency has raised concern for users, some of whom believe that the process and reasons for removing posted content are unfair and prejudicial, while other requests to remove racist or offensive material are ignored. Такое отсутствие прозрачности создает проблемы для пользователей, некоторые из которых полагают, что данная процедура и основания для удаления запрещенного контента являются несправедливыми и необъективными, при этом другие запросы на удаление расистских или оскорбительных материалов игнорируются.
The finalization process included the submission of SEEA-Energy, upon the recommendation of the Committee of Experts, for adoption by the Bureau of the Statistical Commission on behalf of the Commission. Эта процедура предусматривала представление СЭЭУ-энергоресурсы, по рекомендации Комитета экспертов, на утверждение в Бюро Статистической комиссии от имени Комиссии.
No special evidentiary standards are applicable in extradition cases outside the general standard for criminal proceedings, although a simplified process is applicable where the person sought consents to extradition (Section 23). При рассмотрении дел о выдаче не применяются какие-либо особые критерии доказательности помимо общих стандартов, используемых в уголовном судопроизводстве; однако в тех случаях, когда разыскиваемое лицо дает согласие на выдачу, применяется упрощенная процедура (Раздел 23).
He would supply in written form statistics on persons having undergone the arraigo process so that the Committee might have a more comprehensive understanding of the practice and, it was hoped, its effectiveness. Оратор представит в письменной форме статистические данные о лицах, в отношении которых была применена процедура превентивного ареста, с тем чтобы Комитет мог получить более полное представление об этой практике и, как он надеется, ее эффективности.
There are no merger thresholds in the current legislation, which means that all mergers, even small transactions that are very unlikely to have any adverse effect on competition, are subject to the approval process. В действующем законодательстве отсутствуют пороговые уровни для слияний, а это означает, что на все слияния, даже мелкие сделки, которые вряд ли способны оказать отрицательное воздействие на конкуренцию, распространяется разрешительная процедура.
Therefore, the process of soliciting nominations, evaluating submissions, selecting and rewarding winners and disseminating information should be streamlined and strengthened, including more localized evaluation and verification of awards with international, national and civil society participation. По этой причине процедура выдвижения кандидатур, оценки представленных заявлений, отбора и награждения победителей и распространения соответствующей информации должна быть рационализирована и усилена, включая принимаемые на местном уровне активные меры по оценке и проверке наград с участием международных и национальных структур и организаций гражданского общества.
However, there is frustration among the people of Timor-Leste about the inability of the judicial process to bring to justice those outside the country's jurisdiction, particularly high-level indictees. Однако народ Тимора-Лешти недоволен тем, что эта судебная процедура оказалась не в состоянии обеспечить правосудие в отношении лиц, находящихся за пределами юрисдикции страны, особенно обвиняемых высокого уровня.
In other cases, the SEA procedure forms a part of the process for the preparation of a plan relating to the environment according to article 7 of the Convention. В других случаях процедура СЭО является частью процесса подготовки плана, касающегося окружающей среды, в соответствии со статьей 7 Конвенции.
The complex procedures for coordination between the parties involved in the process led to a series of delays, with the result that it was, unfortunately, impossible to submit the report earlier. Сложная процедура координации между сторонами, участвующими в этом процессе, послужила причиной ряда задержек, в результате чего представить доклад раньше, к сожалению, оказалось невозможным.
The Committee is particularly concerned at the procedure in the appointment and dismissal of judges, especially in misdemeanour courts, and the process by which funds are allocated to the judiciary. (art. 14). Особую обеспокоенность у Комитета вызывает процедура назначения и отстранения от должности судей, в том числе в административных судах, а также система финансирования деятельности судов (статья 14).
The inquiry aspect could invite a more proactive process that would prompt attention and, eventually, dialogue and negotiations by the parties concerned rather than a punitive approach. Процедура проведения расследований может предполагать упреждающий подход, позволяющий обеспечить внимание заинтересованных сторон и в конечном счете диалог и переговоры между ними, в отличие от подхода, предполагающего применение карательных мер.
A. Procedure to be followed at the end of the Arbitration process. А. Процедура, которая должна применяться в конце процесса арбитражного разбирательства
Had it been an executive regulation or an act introducing legislative changes applicable to all, it would have been processed following the public bill process. Если бы речь шла о подзаконном акте или законе, на основании которого вносились бы универсальные законодательные изменения, то была бы использована процедура рассмотрения публичного билля.
The Committee noted that the process used to date was a good one, owing its success largely to the willingness of members of the Interim Chemical Review Committee to work intersessionally. Комитет отметил, что используемая до настоящего времени процедура довольно эффективна и ее успех главным образом объяснялся желанием членов Временного комитета по рассмотрению химических веществ работать в межсессионный период.