Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Процедура

Примеры в контексте "Process - Процедура"

Примеры: Process - Процедура
The nuclear safety launch approval process requires preparation of a nuclear safety analysis report, inter-agency coordination, a safety evaluation report and presidential approval prior to launch. Процедура проверки ядерной безопасности и получения разрешения на запуск предусматривает, что, прежде чем будет осуществлен запуск, необходимо подготовить аналитический доклад по ядерной безопасности, обеспечить межведомственное сотрудничество, подготовить доклад по оценке безопасности и получить разрешение президента.
Although including these parties in plan negotiation in particular cases may assist in the proposal of an acceptable plan, it also has the potential, if adopted as a general principle, to complicate and lengthen the duration of the process. Хотя включение этих сторон в обсуждение плана в том или ином конкретном случае может способствовать представлению приемлемого плана, такая процедура, будучи принятой в качестве общего принципа, может также привести к усложнению и затягиванию производства.
The Assistant Secretary-General for Central Support Services should ensure that the process and criteria for selecting the members of HCC, voting by the members and the pre-clearance procedure are fully described in the revised Procurement Manual. Помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию следует обеспечить, чтобы процесс и критерии отбора членов КЦУК, голосование членов и процедура предварительного принятия решений были всесторонне изложены в пересмотренном Руководстве по вопросу о закупках.
It was said in reply that conciliation was an informal process and that in some situations it might not be clear whether the parties were involved in settlement negotiations covered by the Model Law and that therefore informal methods of termination should be allowed. В ответ было указано, что согласительная процедура представляет собой неофициальный процесс и в некоторых ситуациях может быть не ясно, участвуют ли стороны в переговорах об урегулировании спора, которые охватываются Типовым законом, и что поэтому следует допустить использование неформальных методов прекращения процедур.
Section 51 of the Labour Relations Act, which deals with revocation votes, was amended to have the procedure for revocation votes follow the same process as the application for certification. Статья 51 закона о трудовых отношениях, которая касается голосования об отзыве, была изменена, с тем чтобы процедура голосования об отзыве была той же, что и в случае ходатайства об удостоверении.
At the same time, a brochure entitled When You Disagree: Making a Complaint to the Ministry for Children and Families was developed explaining the complaints process to children taken into care. Одновременно с этим была выпущена брошюра под названием "Когда ты не согласен: подача жалобы в Министерство по делам семьи и ребенка", в которой детям под опекой поясняется процедура подачи жалоб.
The Tenant Protection Act consolidated six core pieces of legislation dealing with residential tenancies into one act. The TPA addresses security of tenure issues, and sets out the eviction process and grounds for eviction. Закон о защите прав нанимателей объединил шесть ключевых законодательных актов по вопросам аренды жилья в один акт, в котором рассматриваются вопросы защиты условий аренды, а также устанавливается процедура выселения и указываются основания для этого.
With the amendment of the Criminal Administration Act in 1999, the use of restraining tools as a punishment was prohibited, and the conditions of and process for using such tools were determined by presidential decrees. Поправкой, внесенной в 1999 году в Закон об отправлении уголовного правосудия, использование средств сдерживания в качестве наказания было запрещено, а условия и процедура использования таких средств стали определяться президентскими указами.
The Independent Inquiry Committee report noted that the selection process for each of the three United Nations contractors selected in 1996 did not conform to established financial and competitive bidding rules and did not meet reasonable standards of fairness and transparency. В докладе Комитета по независимому расследованию отмечалось, что во всех трех случаях выбора подрядчиков Организации Объединенных Наций в 1996 году процедура отбора не соответствовала установленным финансовым правилам и правилам проведения конкурсных торгов и не отвечала разумным стандартам справедливости и транспарентности.
The process of establishing the national parks and national reserves has also come under review as it has not been hailed as consultative enough and has been government driven and leading to appropriation of trust land belonging to these ethnic minorities. В настоящее время пересматривается процедура в отношении создания национальных парков и национальных заповедников, поскольку она имеет репутацию недостаточно публичной, а также замкнутой на решения правительства и приводящей к экспроприации земель, находящихся в доверительной собственности и принадлежащих этим этническим меньшинствам.
Please provide updated information on the status of the Ovcara trial, on whether the appeal process has been completed, the exact charges, and sentences imposed. Просьба представить обновленную информацию о состоянии судебного рассмотрения дела Овчара о том, завершена ли процедура апелляции, какие именно обвинения были предъявлены и какие приговоры были вынесены.
It goes without saying that the characterization of a treaty, i.e. the process of determining whether it may be classified in one particular category or another, must be done on the basis of the real subject matter of the treaty and its provisions. Само собой разумеется, что классификация договора, или процедура определения того, может ли он относиться к той или иной категории, должна осуществляться на основе действительного предмета договора и его положений.
This process may well show that certain treaty provisions come under one of the categories appearing on the list, while other provisions do not come under any of them. Такая процедура может к тому же показать, что определенные положения договора относятся к той или иной категории, фигурирующей в перечне, тогда как другие его положения не относятся ни к одной из них.
As to conciliation, there was general agreement that conciliation discussions and outcomes would remain private, recognizing that the conciliation process was based on agreement between the parties. Применительно к согласительной процедуре было достигнуто общее согласие в отношении того, что информация об обсуждении согласительной процедуры и ее результатах должна оставаться конфиденциальной, если согласительная процедура основана на соглашении сторон.
In 2007, Belgium overhauled its asylum procedures; in addition to incorporating European directives, the main purpose of the changes was to make the asylum process faster and more efficient. В 2007 году в Бельгии процедура предоставления убежища претерпела серьезные изменения, которые были главным образом направлены на то, чтобы после инкорпорации европейских директив эта процедура стала более оперативной и эффективной.
The Board is generally satisfied with the rate of implementation of the UNOPS recommendations, as it is consistent with the UNOPS action plan and there is a process in place to track and monitor progress. Комиссия в целом удовлетворена показателем выполнения рекомендаций, достигнутым ЮНОПС, поскольку он находится в соответствии с планом действий ЮНОПС и имеется процедура для наблюдения и контроля за прогрессом.
Since expanding global financial services need to be accompanied by robust regulatory arrangements, there is need for an independent international process overseeing international financial regulatory mechanisms that would take precedence in rule-setting. Поскольку расширение глобальных финансовых услуг должно сопровождаться созданием надежных механизмов регулирования, необходима международная процедура независимого надзора за действиями международных механизмов финансового регулирования, которая имела бы приоритет в установлении правил.
The vendor registration process begins with the evaluation of potential air operators, including technical and operational assessments by the Aviation Transport Section and a financial, commercial and reputational review by the Procurement Division. Процедура регистрации поставщиков начинается с оценки потенциальных воздушных операторов, включая тактико-технические оценки их авиационных средств, которые дает Секция воздушных перевозок, и проверку их финансовой и коммерческой репутации, которую проводит Отдел закупок.
The major outstanding issues include duty-free, quota-free access for all products from all LDCs, simplification of rules of origin, dealing with non-tariff measures and standards, waiver for granting preference in services and fast-tracking of the LDC accession process. К числу основных нерешенных проблем относятся беспошлинный, бесконтингентный доступ для всех товаров из всех НРС, упрощение правил происхождения, урегулирование вопросов, связанных с нетарифными мерами и стандартами, изъятие для предоставления преференций в сфере услуг и упрощенная процедура присоединения НРС.
Indonesia introduced a simplified process and new temporary permits that allow construction to begin while the full permit is being approved, cutting the time for obtaining a building permit from 49 to 21 days. В Индонезии введена упрощенная процедура и новые временные разрешения, позволяющие приступать к строительству в период утверждения постоянного разрешения, что сокращает время на получение разрешения на строительство с 49 дней до 21 дня.
The representative of the Secretariat said that a standardized process was in place whereby parties reporting data were given the opportunity to review those data before they were officially entered into the database. Представитель секретариата заявил, что существует стандартная процедура, согласно которой Сторонам, направляющим данные, предоставляется возможность просмотреть эти данные прежде, чем они будут официально включены в базу данных.
It also refers to work undertaken by the JISC during the reporting period, including the further operationalization of the verification procedure under the JISC (hereinafter referred to as the Track 2 procedure), the associated project caseload and the operation of the JI accreditation process. В нем также рассматривается работа, проделанная КНСО за отчетный период, в том числе по продолжению ввода в действие процедуры проверки в рамках КНСО (именуемой далее "процедура варианта 2"), рассмотрению связанных с проектами вопросов и функционированию процесса аккредитации для СО.
Does an appeals process or body exist that is separate from both the disciplinary committee and the investigative committee? Существует ли процедура обжалования или апелляционная инстанция, отделенная как от дисциплинарной комиссии, так и от комиссии по расследованию?
The author's allegations that the process for determining refugee status, especially the PRRA procedure, is biased and lacks independence, are unrelated to any of the forms of discrimination prohibited by article 26 and are not substantiated by any pertinent facts. Утверждения автора о том, что процесс определения статуса беженца, особенно процедура ОРДВ, является предвзятым и лишен независимости, не имеют отношения к какой-либо форме дискриминации, запрещенной статьей 26, и не подтверждены какими-либо соответствующими фактами.
To make the process more predictable, a list procedure could be used, whereby the parties would pick their top choices from a list of several candidates, which would be communicated to each of them separately and in confidence by the neutral entity. Для того чтобы сделать процесс более предсказуемым, будет использоваться списочная процедура, в соответствии с которой стороны будут выбирать наиболее желательных арбитров из нескольких кандидатов, фамилии которых будут передаваться каждой из них отдельно и конфиденциально нейтральным учреждениям.