The preliminary conclusion of those internal discussions was that a sustainable solution for ensuring enhanced efficiency in the work of the Commission might not bear fruit, if it was not accompanied by a significant strengthening of the Commission's secretariat. |
Предварительный вывод, сделанный в ходе этих внутренних обсуж-дений, заключался в том, что устойчивое решение проблемы обеспечения более эффективной работы Комиссии может оказаться неплодотворным, если оно не будет сопровождаться существенным укреп-лением секретариата Комиссии. |
However, since the organization in question had distinctly stated that it was submitting only a preliminary response, his delegation agreed that the Transnational Radical Party should be given the opportunity to provide a full response. |
Вместе с тем, поскольку данная организация прямо заявила, что она представляет лишь предварительный ответ, ее делегация согласна с тем, что Транснациональной радикальной партии следует дать возможность представить полный ответ. |
While the timing for presenting the Bank's annual report to the National Assembly is set by law, the BNB, within the GDDS, plans in the short run to develop a preliminary calendar for the dissemination of the statistical data prepared by it. |
Сроки представления ежегодного доклада Банка Народному собранию установлены законом, но НББ в рамках ОСРД планирует в ближайшее время подготовить предварительный график распространения подготавливаемых им статистических данных. |
In response to that request, the Division of Administrative Services in 2000 conducted a detailed preliminary review of all resources allocated from the regular budget and extrabudgetary funds to the various administrative services of the United Nations Office at Nairobi. |
В ответ на эту просьбу в 2000 году Отдел административного обслуживания провел подробный предварительный обзор всех ресурсов, выделенных из регулярного бюджета и внебюджетных средств различным административным службам Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Polimex asserts that the first six months of the contract (January to June 1990) was a "preliminary period for familiarisation with technical documentation, ordering materials, making equipment, starting production of the structure elements etc". |
"Полимекс" заявляет, что первые шесть месяцев контракта (с января по июнь 1990 года) приходились на "предварительный период для ознакомления с технической документацией, заказа материалов, изготовления оборудования, начала изготовления структурных элементов и т.д.". |
The Commission's preliminary conclusion remains that tension had escalated in the months prior to the assassination to such an extent that certain issues concerning Rafik Hariri's personal safety had been discussed at a high level both in Lebanon and in other countries. |
Предварительный вывод Комиссии по-прежнему заключается в том, что в месяцы, предшествовавшие его убийству, напряженность возросла настолько, что некоторые вопросы, касающиеся личной безопасности Рафика Харири, обсуждались на высоком уровне как в Ливане, так и в других странах. |
A preliminary forensic report indicates that there was only one explosion in each bus, and that in each case the improvised explosive device was placed on the left hand side of the bus, between the fourth and seventh rows. |
Предварительный отчет судебной экспертизы свидетельствует о том, что в каждом автобусе произошел только один взрыв и что в каждом случае самодельное взрывное устройство устанавливалось на левой стороне каждого автобуса между четвертым и седьмым рядами. |
(c) The preliminary rate of production from the poorly resourced development of West Qurna is close to 40,000 barrels per day; |
с) предварительный показатель добычи на необеспеченном достаточными ресурсами месторождении в западной Курне составляет около 40000 баррелей в день; |
The expert from France informed GRSP that his country and the EEVC Working Group 18 were working on the subject and would announce a preliminary set of recommendations for the next GRSP session. |
Эксперт от Франции сообщил GRSP, что его страна и Рабочая группа 18 ЕКПБТ работают над данным вопросом и представят предварительный набор рекомендаций к следующей сессии GRSP. |
Launched in Madrid, this study informed the Committee's thematic debate, the work of the Ibero-American Summit in 2004-2005 and the preliminary review in 2004 of the International Decade of the World's Indigenous People. |
Инициированное в Мадриде, это исследование наполнило конкретным содержанием тематические обсуждения в Комитете, работу Иберо-американского саммита в 2004-2005 годах и предварительный обзор Международного десятилетия коренных народов мира, проведенный в 2004 году. |
The responses are of course only of a preliminary nature, and the Swedish Government looks forward to following the further developments of the discussion, be it within the Commission, in the Sixth Committee of the General Assembly or in other forums. |
Разумеется, что ответы носят лишь предварительный характер, и правительство Швеции ждет дальнейшего развития дискуссии, будь то в Комиссии, Шестом комитете Генеральной Ассамблеи или на других форумах. |
He reported that the analysis of testing programme data were continued by the data collection sub-group and they showed, as a preliminary conclusion, that using the new method, the present limit values should probably be reduced. |
Он сообщил, что подгруппа по сбору данных продолжает анализ данных по программе испытания, на основе которых был сделан предварительный вывод о том, что при использовании нового метода, вероятно, следует сократить нынешние предельные значения. |
While his delegation would prefer responses in a formal setting, given that the questions had been raised in a formal setting, a preliminary unofficial response would also be appreciated. |
Хотя его делегация и предпочла бы получить ответы на официальном заседании, поскольку вопросы были заданы в ходе него, можно было бы также получить предварительный неофициальный ответ. |
Given the breadth and complexity of this issue, the Commission's mandate is renewable annually and the Commission is required to issue progress reports. On 15 July, it issued its preliminary bill on the Land Trust Fund, which was reviewed by the Follow-up Commission. |
Ввиду широкого характера и сложности этого вопроса мандат Комиссии продлевается ежегодно, и она должна отчитываться перед общественностью о ходе своей работы. 15 июля она опубликовала предварительный проект закона о земельном фонде, который был рассмотрен Комиссией по наблюдению. |
In addition, a preliminary survey of specific activities undertaken to follow up the Committee's recommendations at the national level has been conducted by the support team and consideration has been given to the activities to be undertaken. |
Кроме того, группа поддержки провела предварительный обзор конкретных видов деятельности, осуществляемых в целях выполнения рекомендаций Комитета на национальном уровне; наряду с этим были рассмотрены мероприятия, которые должны осуществляться в будущем. |
A preliminary cost-benefit analysis will be completed by 26 October 1998 to ensure that the requirement that official documents be submitted to Governments six weeks prior to Governing Council sessions is met |
Предварительный анализ затрат и выгод будет завершен к 26 октября 1998 года с целью выполнения соответствующего требования о том, чтобы официальные документы представлялись за шесть недель до начала сессии Совета управляющих. |
Mr. Kuznetsov (Russian Federation) said his delegation believed that the budget outline served as a guide to the level of resources in the preparation of the next programme budget and was preliminary and strictly indicative in nature. |
Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) говорит, что, по мнению его делегации, наброски бюджета являются своего рода ориентиром уровня ресурсов при подготовке следующего бюджета по программам и носят предварительный и сугубо иллюстративный характер. |
However, the preliminary conclusion of the Working Group was that the preparation of a convention should in any event be regarded as a project separate from both the preparation of the Uniform Rules and any other possible addition to the Model Law. |
Тем не менее предварительный вывод Рабочей группы состоял в том, что подготовку конвенции следует в любом случае рассматривать в качестве отдельного проекта по отношению к подготовке единообразных правил и любых других возможных дополнений к Типовому закону. |
The list of gaps identified through this exercise is very preliminary and at this stage should NOT be considered as an indication of areas where further developments are needed. |
перечень выявленных в ходе этой работы пробелов носит весьма предварительный характер, и на данном этапе его не следует рассматривать в качестве указания областей, в которых требуются дальнейшие изменения. |
The Committee's comments in the paragraphs below are preliminary; the Committee intends to make further recommendations as necessary in the context of the budget proposals for 2000. |
Комментарии Комитета, приведенные в нижеследующих пунктах, носят предварительный характер; Комитет намеревается в случае необходимости представить дополнительные рекомендации в контексте предложений по бюджету на 2000 год. |
The Greek question [concerning the situation in northern Greece] [preliminary question] |
Греческий вопрос [о положении в северной части Греции] [предварительный вопрос] |
At its sixth session, the Working Group held a preliminary exchange of views on these issues and requested the Secretariat to prepare drafting materials addressing them for consideration at its seventh session. |
На своей шестой сессии Рабочая группа провела предварительный обмен мнениями по этим вопросам и просила Секретариат подготовить по этим темам проекты материалов для рассмотрения на ее седьмой сессии. |
At its thirty-third session, in 2000, the United Nations Commission on International Trade Law held a preliminary exchange of views on proposals for future work in the field of electronic commerce. |
На своей тридцать третьей сессии в 2000 году Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли провела предварительный обмен мнениями относительно будущей работы в области электронной торговли. |
The report, which was of a preliminary nature, set out the background to the subject and proposed to limit the scope of the topic to the study of confined transboundary groundwaters, oil and gas, with work to proceed initially on the first subtopic. |
В докладе, который носит предварительный характер, рассматривается история вопроса и предлагается ограничить сферу охвата темы исследованием проблемы замкнутых грунтовых вод, нефти и газа и начать работу с первой подтемы. |
The Panel commenced work on 15 April 2001 and gave a preliminary briefing to the Committee on its activities on 15 July 2001. |
Эта Группа приступила к своей работе 15 апреля 2001 года, а 15 июля 2001 года провела предварительный брифинг для членов Комитета, посвященный ее работе. |