The preliminary analysis pointed to the fact that a number of newly emerging policy instruments were based on the life cycle approach and that standards based on process and production methods (PPMs) might be a point for discussion. |
Предварительный анализ показывает, что в основе ряда инструментов формирующейся новой экологической политики лежит концепция жизненного цикла товара и что одной из тем для обсуждения может стать вопрос о стандартах на процессы и методы производства (ПМП). |
The development of INFOCAP was officially endorsed at IFCS Forum III, held in Brazil in 2000, when preliminary terms of reference for the Network were adopted. |
Создание ИНФОКАП официально было одобрено на Форуме III МФХБ, состоявшемся в Бразилии в 2000 г., когда был принят предварительный круг ведения этой Сети. |
The Working Group, referring to the preliminary stage of its activities on the assessment of the status of transboundary waters, was not yet in a position to assist the secretariat in this endeavour. |
Рабочая группа, ссылаясь на предварительный этап своей деятельности по оценке состояния трансграничных вод, пока еще не в состоянии помочь секретариату в проведении этого мероприятия. |
A preliminary examination of those electronic files and accompanying documentation revealed that they comprised classified intelligence reports on a wide variety of topics which were obtained by General Al-Hajj from the Internal Security Forces and illegally kept by him. |
Предварительный анализ этих электронных файлов и сопутствующей документации показал, что они являлись засекреченными разведывательными сводками по широкому кругу вопросов, которые были получены генералом Аль-Хаджи в Службе внутренней безопасности и незаконно хранились им. |
A preliminary conclusion is that countries seem to be reporting on education according to different interpretations of what is meant by "education for sustainable development", reflecting the confusion about the concept mentioned above. |
Предварительный вывод заключается в том, что страны, по всей видимости, представляют информацию о просвещении исходя из различного толкования того, что понимается под "просвещением в интересах устойчивого развития", вследствие ошибочных представлений о концепции, упомянутой выше. |
Originally planned for 2000, the UNEP secretariat is now proposing that the first formal intergovernmental review take place in 2001 or 2002, with perhaps a preliminary review earlier. |
Эта оценка планировалась сначала на 2000 год, однако сейчас секретариат ЮНЕП предлагает провести первый официальный межправительственный обзор в 2001 или 2002 году, а до этого - возможно, предварительный обзор. |
She concluded her note with a preliminary review of issues to be addressed, as well as the need to address the situation of vulnerable groups and the importance of certain principles to them. |
В завершение она представила в своей записке предварительный разбор вопросов, нуждающихся в изучении, а также указала на необходимость изучения ситуации уязвимых групп и важность некоторых касающихся их принципов. |
The 12 drafting groups produced a preliminary outline draft of the Guidelines, which was discussed during the last plenary meeting of the Editorial Committee held during the third session of the Commission. |
Первые 12 рабочих групп подготовили предварительный набросок проекта Руководства, который был обсужден на последнем пленарном заседании Редакционного комитета на третьей сессии Комиссии. |
He likewise thought it highly unlikely that staff members would, as suggested in paragraph 13, be able to "undertake basic country research and preliminary analysis of State reports for consideration by the treaty bodies". |
Также он считает весьма маловероятным, что сотрудники смогут, как это предлагается в пункте 13, "предпринять основное исследование по стране и подготовить предварительный анализ докладов государств-участников для рассмотрения договорными органами". |
A preliminary list of common country assessment themes has been established, and their respective focal points and three cross-cutting themes (gender equity, human rights and poverty) have also been identified. |
Был составлен предварительный перечень тем для общей страновой оценки, а также были определены соответствующие координационные центры для работы по этим темам и три комплексные темы (равенство мужчин и женщин, права человека и нищета). |
For example, the Human Rights Committee has invited representatives of specialized agencies to make oral presentations at its pre-sessional working group, at which the Committee conducts a preliminary review of periodic reports that are scheduled to be considered by the plenary. |
Так, Комитет по правам человека приглашает представителей специализированных учреждений для устных выступлений в своей предсессионной рабочей группе, где проводится предварительный обзор периодических докладов, запланированных к рассмотрению на пленарных заседаниях. |
The General Assembly, while dealing with numerous issues on its agenda, has seized every minute to consider actions contained in the report and has had a preliminary exchange of views on the recommendations. |
Обсуждая многочисленные вопросы своей повестки дня, Генеральная Ассамблея использовала каждую минуту для рассмотрения содержащихся в докладе мер и провела предварительный обмен мнениями в отношении рекомендаций. |
With regard to the commitments included in the second phase of the timetable, the Working Group on the Civic Service Act decided to present its preliminary bill in August 1997. |
Что касается обязательств, выполнение которых предусмотрено на втором этапе осуществления графика, то рабочая группа по закону о гражданской службе приняла решение представить в августе 1997 года предварительный проект этого закона. |
He wished to underline that his observations were of a preliminary nature and that Ukraine would submit its commentaries in writing, as the Commission had requested. |
Представитель Украины подчеркивает, что его замечания носят предварительный характер, и его страна намерена представить письменные замечания, как того просила КМП. |
This preliminary analysis of the draft articles is intended as a constructive contribution to the further discussion in the Sixth Committee and the future work on the subject within the International Law Commission. |
Настоящий предварительный анализ статей проекта текста преследует цель внести конструктивный вклад в дальнейшее обсуждение в Шестом комитете и в будущую работу по этой теме в рамках Комиссии международного права. |
The preliminary outline of the report of the Secretary-General for the coordination segment of the Council's substantive session of 1997 covers: |
Предварительный набросок доклада Генерального секретаря для координационного этапа основной сессии Совета 1997 года охватывает следующие вопросы: |
At the same time, several speakers indicated that their views were only of a preliminary character as they were still in the process of formulating their positions on the proposed convention, and therefore more time for deliberation would be needed. |
В то же время ряд выступавших указали на то, что их мнения носят лишь предварительный характер, поскольку они по-прежнему находятся в процессе выработки своих позиций по предлагаемой конвенции, поэтому требуется больше времени для обсуждения. |
That addendum was only preliminary, given that the General Assembly still had to take a number of decisions in that regard, following which the guidelines would again be revised. |
Это добавление носит лишь предварительный характер, поскольку Генеральной Ассамблее еще предстоит принять на этот счет ряд решений, после чего руководящие принципы будут заново пересмотрены. |
The Rio Group understood that the budget proposals for the biennium 1998-1999 were essentially preliminary and it would like to know the Chairman's views about the best way to use the resources allocated to consideration of the item. |
Группа Рио исходит из того, что предложения по бюджету на двухгодичный период 1998-1999 годов носят в основном предварительный характер, и хотела бы знать мнение Председателя о том, как наилучшим образом использовать ресурсы, выделенные на рассмотрение данного пункта. |
Although preliminary, the look we are now taking at the report before us conveys a strong argument for keeping up the momentum for United Nations reform, including with respect to the issue of the Organization's internal management. |
Хотя сегодняшнее рассмотрение представленного доклада носит предварительный характер, оно убедительно подтверждает необходимость сохранения динамики реформы Организации Объединенных Наций, в том числе и в вопросах внутреннего управления Организацией. |
On the basis of the group's work, a preliminary issue paper has been prepared and will be made available to delegations at the fifty-second session of the Committee. |
На основе результатов работы этой группы был подготовлен предварительный документ по этим вопросам, который будет представлен делегациям на пятьдесят второй сессии Комитета. |
The Working Group of Senior Officials, at its second session, reviewed a preliminary paper on the conceptual framework for the Kiev Conference and agreed that a new draft would be prepared and circulated prior to the fourth meeting of the Executive Committee. |
На своей второй сессии Рабочая группа старших должностных лиц рассмотрела предварительный документ по концептуальным рамкам Киевской конференции и пришла к выводу о необходимости подготовки и распространения нового проекта до четвертого совещания Исполнительного комитета. |
The preliminary completion certificate was issued on 30 December 1985 and the final completion certificate on 18 January 1988. |
Предварительный акт приемки был подписан 30 декабря 1985 года, а акт окончательной приемки - 18 января 1988 года. |
Ms. Motoc presented her preliminary paper on free, prior and informed consent of indigenous peoples in relation to development affecting their lands and natural resources, elaborated jointly with the Tebtebba Foundation with the objective of preparing a future legal commentary on this principle. |
Г-жа Моток представила свой предварительный доклад по вопросу о принципе свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов в связи с развитием, затрагивающим их земли и природные ресурсы, составленный совместно с фондом "Тебтебба" с целью подготовки будущего юридического комментария относительно этого принципа. |
This preliminary list of possible issues is based on an initial review of the Rome Statute with a view to determining the provisions that may in some way be related to the definition of the crime of aggression. |
Этот предварительный перечень возможных вопросов составлен на основе первоначального обзора Римского статута на предмет определения положений, которые могут быть тем или иным образом связаны с определением преступления агрессии. |