In 1996 a preliminary contract was concluded with the European Commission and extended in 1997 for a two-year period. |
В 1996 году был заключен предварительный контракт с Европейской комиссией, который в 1997 году был продлен еще на два года. |
A preliminary list was prepared by the Secretariat in accordance with the above-mentioned request and presented to the Legal Subcommittee at its thirty-eighth session, in 1999, for its consideration. |
В соответствии с вышеуказанным поручением Секретариат подготовил предварительный перечень и представил его на рассмотрение Юридического подкомитета на его тридцать восьмой сессии в 1999 году. |
Indicators for Sustainable Development are in the core of the proposals of the Commission, which has endorsed a preliminary list of Sustainable Development Indicators. |
Показатели устойчивого развития лежат в основе предложений Комиссии, которая одобрила предварительный перечень показателей устойчивого развития6. |
Recently, however, a broader process had been undertaken; a preliminary budget report was issued and then considered in consultation with all interested parties. |
Однако в последнее время осуществляется более широкий процесс; публикуется предварительный доклад по бюджету, и затем он рассматривается в консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
The tenth preliminary conclusion dealt with the situation between States parties after a finding that a reservation formulated by one of them was inadmissible. |
Десятый предварительный вывод посвящен ситуации в отношениях между государствами-участниками после того, как обнаруживается, что оговорка, сформулированная одним из них, является неприемлемой. |
In early July, UNU introduced the preliminary project frame for the Zero Emissions Research Initiative (ZERI) at a business round table held in Tokyo. |
В начале июля в ходе совещания представителей деловых кругов "за круглым столом" в Токио УООН внес на рассмотрение предварительный проект инициатив по исследованию нулевых выбросов (ЗЕРИ). |
In the past, a preliminary listing of potential reports for the following year and beyond was issued concurrently with the work programme for the current year. |
В прошлом предварительный перечень возможных докладов на предстоящий год и последующий период издавался одновременно с программой работы на текущий год. |
These ideas were still at a very preliminary stage and would need to be further substantiated in-house and with other system actors. |
Эти мысли пока еще носят весьма предварительный характер и потребуют дальнейшего обоснования как внутри самой организации, так и в контакте с другими участниками системы. |
In 2000, UNDP carried out a preliminary survey of the capacity-building activities of the organizations of the United Nations system related to oceans and seas. |
В 2000 году ПРООН провела предварительный обзор мероприятий по наращиванию потенциала организаций системы Организации Объединенных Наций в области вопросов Мирового океана. |
It was observed that the discussion had focused primarily on paragraph 1, and that the debate had only been preliminary in nature. |
Было отмечено, что в ходе дискуссии основное внимание уделялось прежде всего пункту 1 и что обсуждения носили лишь предварительный характер. |
GRSP took note that the preliminary progress report on the pedestrian safety gtr was submitted to WP. and AC.. |
GRSP приняла к сведению, что предварительный доклад о ходе работы над гтп, касающимися безопасности пешеходов, был представлен WP. и АС.. |
In response to the Assembly's request, the Board conducted a preliminary status review of the implementation of the process of objective-setting by the missions. |
Во исполнение просьбы Ассамблеи Комиссия провела предварительный обзор положения дел в области осуществления процесса постановки миссиями задач. |
They also had a preliminary exchange of views with the Working Group on the application of existing international standards and on the issue of complementary standards. |
Они также провели с членами Рабочей группы предварительный обмен мнениями по вопросу о применении действующих международных стандартов и о дополнительных стандартах. |
A preliminary analysis of data on amputations indicates three main clusters of amputations, involving 60 per cent of the victims interviewed. |
Предварительный анализ данных о случаях отсечения конечностей позволяет выделить три основные группы таких случаев, которые охватывают 60% опрошенных жертв. |
Therefore much of the country and project-specific information presented in this report should be regarded as tentative and preliminary, and as subject to subsequent confirmation. |
В связи с этим значительная часть информации по конкретным странам и проектам, представленной в настоящем докладе, должна рассматриваться как носящая общий и предварительный характер и как подлежащая последующему подтверждению. |
With JRC's assistance, Mr. Dunne agreed to present, at the next GRPE session in June 2005, a preliminary schedule for the programme. |
Г-н Данн согласился подготовить при помощи СИЦ и представить на следующей сессии GRPE в июне 2005 года предварительный график работ по программе. |
Such an exercise would be preliminary, non-binding, of an informal nature and not precluded by the provisions of General Assembly resolution 54/106 of 9 December 1999. |
Такое рассмотрение будет носить предварительный, необязательный и неофициальный характер и не исключается положениями резолюции 54/106 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1999 года. |
At the same time it serves as an appropriate preliminary measure, facilitating the commencement of a global and constructive discourse on the issues mentioned above. |
В то же время эту резолюцию можно рассматривать как соответствующий предварительный шаг, способствующий началу глобального и конструктивного диалога по вышеупомянутым вопросам. |
They included a preliminary review of financial and budgetary documentation being submitted to the fifty-first session of the Executive Committee as well as reports submitted on UNHCR's inspection and evaluation activities. |
Был осуществлен предварительный обзор бюджетно-финансовой документации, которая представляется пятьдесят первой сессии Исполнительного комитета, а также представленных докладов о деятельности УВКБ в области контроля и оценки. |
There is already a preliminary version of the project which includes components and subcomponents intended to improve access and retention, quality and relevance and educational management. |
Уже существует предварительный вариант проекта, который включает компоненты и подкомпоненты, направленные на расширение доступа к образованию, содействие продолжению учебы, повышение качества и актуализацию образования и улучшение управления учебным процессом. |
Once all the sources are identified, a preliminary selection of relevant projects or activities can be made from the review of the available documentation. |
После того, как все источники информации определены, обзор имеющейся документации может позволить произвести предварительный отбор соответствующих проектов или видов деятельности. |
A preliminary six-month assessment demonstrated good acceptance of the system by public health personnel working in local hospitals and the medical team in charge of the telemedicine project. |
Предварительный анализ работы за шесть месяцев показывает, что эта система получила высокую оценку медицинского персонала, работающего в местных больницах, а также группы медицинских специалистов, отвечающих за данный проект в области телемедицины. |
Therefore, any evaluation of the extent to which States and other actors have implemented its recommendations must only be a very preliminary one. |
Поэтому любое заключение относительно того, насколько успешно государства и другие задействованные стороны выполняют его рекомендации, должно носить лишь самый предварительный характер. |
A preliminary bill is also being prepared to introduce the principle of liability of legal persons into the general criminal law. 3.2. |
Кроме того, разрабатывается предварительный текст законопроекта, предусматривающего включение в общую часть уголовного права принципа ответственности юридических лиц. |
At its sixty-second session, the Committee adopted and sent a preliminary response to the questionnaire submitted by David Weissbrodt, Special Rapporteur on the rights of non-citizens. |
На своей шестьдесят второй сессии Комитет одобрил и отправил предварительный ответ на вопросник, распространенный Специальным докладчиком по вопросу о правах неграждан Дэвидом Вайсбродтом. |