The Institute for Experimental Medicine, in cooperation with the Ukrainian Academy of Sciences, has financed the preliminary phase of a project concerning the treatment of illnesses deriving from exposure to small quantities of radionuclides, at a cost of Lit 390 million. |
Институт экспериментальной медицины в сотрудничестве с украинской Академией наук финансировал предварительный этап проекта, касающийся лечения заболеваний, связанных с воздействием небольших количеств радионуклидов, расходы по которому составили 390 млн. итальянских лир. |
Recently the Commission had approved a preliminary mechanism for assistance, cooperation and coordination in the elimination of illicit transfers of arms in Central America, and it was currently working on a draft agreement on regional security. |
Недавно Комиссия утвердила предварительный механизм помощи, сотрудничества и координации в деле искоренения незаконной торговли оружием в Центральной Америке, а в настоящее время она работает над проектом соглашения по региональной безопасности. |
For the advisory services which are scheduled to be completed in June 1996, the Administration has already put these to competitive bidding and the preliminary selection process has been completed. |
Что касается консультативных услуг, которые намечено завершить в июне 1996 года, то администрация уже организовала для них конкурсные торги и завершила предварительный процесс отбора. |
The Advisory Committee further notes that the estimates were preliminary and would be refined on the basis of the outcome of the discussions between the Secretary-General and the Government of Lebanon. |
Консультативный комитет далее отмечает, что указанные сметы носили предварительный характер и будут уточнены на основе результатов переговоров между Генеральным секретарем и правительством Ливана. |
Subsequent analysis during the review by the Office of Internal Oversight Services of UNPROFOR's management structure, although still preliminary, indicates that a large number of international contractual personnel could be replaced by local recruited staff. |
Результаты последующего анализа, проведенного Управлением служб внутреннего надзора в ходе обзора структуры управления СООНО, - хотя они носят предварительный характер - свидетельствуют о том, что значительную часть персонала, нанимаемого по контрактам на международной основе, можно было бы заменить персоналом, нанимаемым на местах. |
The report aims to provide updated information and a preliminary analysis of the situation, as well as the outlook for forestry development in the area of financing and technology, with particular reference to international cooperation. |
Цель настоящего доклада состоит в том, чтобы дать обновленную информацию и предварительный анализ ситуации, а также рассмотреть перспективы развития лесного хозяйства в области финансирования и технологий с уделением особого внимания вопросам международного сотрудничества. |
We propose that the Council, at its substantive session this year, should have a preliminary exchange of views on all aspects related to innovative funding mechanisms, including modalities for further consideration of this subject. |
Мы предлагаем, чтобы на своей основной сессии нынешнего года ЭКОСОС провел предварительный обмен мнениями по всем аспектам, касающимся нетрадиционных механизмов финансирования, включая порядок дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
On the basis of the discussion earlier in the session, he had drawn up a preliminary paper suggesting points to be included in the Committee's decision on Bosnia and Herzegovina. |
На основе обсуждений, состоявшихся ранее на сессии, он составил предварительный документ, в котором перечисляются все те аспекты, которые должны быть включены в решение Комитета по Боснии и Герцеговине. |
However, while a rapidly rising trend was observed throughout the 1990s, preliminary figures for 1998 showed a decrease in that country. |
Тем не менее, хотя на протяжении 90-х годов отмечалась тенденция к быстрому росту объема изъятий, предварительный показатель за 1998 год свидетельствует о сокращении объема изъятий в этой стране. |
It had given its preliminary response during the November summit and its full and considered opinion on 15 December 1998, where it accepted most of the recommendations while seeking reformulation of a few others. |
Свой предварительный ответ она дала на встрече на высшем уровне в ноябре, а 15 декабря 1998 года она представила свое полное и взвешенное мнение, приняв большую часть рекомендаций, но в то же время попросив об изменении формулировки некоторых других рекомендаций. |
c) The preliminary list of potential topics for the joint technical workshop on nuclear power sources in outer space, as contained in paragraph 10 above. |
с) предварительный список возможных тем для совместного технического практикума по использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве, содержащийся в пункте 10 выше. |
The Chairman of the SBSTA presented a preliminary approach for such a process to the Bureau members at their meeting at Bonn on 8 February 1999, and sought their advice on how to proceed. |
Председатель ВОКНТА представил предварительный подход к такому процессу членам Президиума на их совещании в Бонне 8 февраля 1999 года и запросил их мнение относительно дальнейших действий. |
Submissions from Canada, Finland, Germany, Spain and the United Kingdom (preliminary) were received before 2 July and have also been included in the compilation. |
Доклады Германии, Испании, Канады, Соединенного Королевства (предварительный) и Финляндии были получены до 2 июля и также были включены в компиляцию. |
This Commission, with the support of the Follow-up Commission, reached agreement on a preliminary bill establishing the Land Trust Fund, which was approved by the Congress on 13 May 1999. |
Эта Комиссия при поддержке Комиссии по наблюдению согласовала путем консенсуса предварительный проект закона о земельном фонде, который был принят конгрессом Республики 13 мая 1999 года. |
In so doing, it may wish to identify a preliminary listing of tasks and a schedule, bearing in mind the resources available to the secretariat during the current biennium. |
В этой связи он, возможно, пожелает составить предварительный перечень задач и график работы с учетом ресурсов, имеющихся в распоряжении секретариата на текущий двухгодичный период. |
The preliminary figure of 3.09 per cent for 1997 follows this upward trend observed since 1993 when the percentage stood at 1.40. |
Предварительный показатель за 1997 год в размере 3,09 процента соответствует этой повышательной тенденции, которая проявляется с 1993 года, когда этот показатель составлял 1,40 процента. |
A preliminary version of the report had been presented at the thirty-fourth session of the WHO Advisory Committee on Health Research (ACHR), held in Geneva from 15 to 18 October 1996. |
Предварительный вариант указанного доклада был представлен на тридцать четвертой сессии Консультативного комитета ВОЗ по научным исследованиям в области здравоохранения (ККНИОЗ), состоявшейся в Женеве 15-18 октября 1996 года. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has carefully studied the preliminary set of basic policy guidelines on structural adjustment programmes and economic, social and cultural rights contained in the aforementioned report. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) внимательно изучила предварительный свод основных принципов политики в области программ структурной перестройки и экономических, социальных и культурных прав, содержащийся в вышеупомянутом докладе. |
The preliminary concept paper had included information on the operations of the Fund over the 10-year period from 1986 to 1996 and made projections to the years 2001 and 2006. |
В предварительный аналитический документ была включена информация о функционировании Фонда за десятилетний период с 1986 по 1996 год и дан прогноз на 2001 и 2006 годы. |
In 1997, when the new information system on tourism became operational, the discussion with the OECD and the WTO was re-initiated and a revised version of the previously developed questionnaire has preliminary been set up. |
В 1997 году, когда была введена в действие новая система информации по туризму, ОЭСР и ВТО возобновили обсуждения, и был составлен предварительный пересмотренный вариант ранее разработанного вопросника. |
Pursuant to that resolution, a preliminary analysis of the international human rights treaty system, with a view to offering guidance on the cross-referencing of treaty provisions as a means of reducing the burden of reporting has been undertaken by the secretariat. |
Согласно этой резолюции секретариатом был произведен предварительный анализ международной договорной системы в области прав человека с целью определения совпадающих договорных положений, с тем чтобы облегчить задачу по представлению докладов. |
As the London Conference had requested close coordination on the planning of the election process and the management of the post-election period, my Office prepared a preliminary paper on those issues for the 21 January meeting of the Steering Board of the Peace Implementation Council. |
Поскольку на Лондонской конференции отмечалась необходимость обеспечения тесной координации деятельности на этапах планирования проведения выборов и претворения в жизнь их результатов, мое Управление подготовило предварительный документ по этим вопросам для проводившегося 21 января совещания Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения. |
He stressed that the preliminary working document was not meant necessarily to reflect the group's position, but rather to be a useful document for discussion on the topic. |
З. Представитель Франции подчеркнул, что предварительный рабочий документ необязательно призван отражать позицию группы, а скорее предназначается для использования в качестве полезного документа для обсуждения данной темы. |
In the 1994 paper ITC at the Crossroads: An Agenda for the Future, a preliminary plan of action was elaborated for the reassessment and eventual reorientation of ITC's overall approach to technical cooperation. |
В опубликованном в 1994 году в документе "Переломный момент в деятельности МТЦ: Программа на будущее" был разработан предварительный план действий для переоценки и возможного изменения направления общего подхода МТЦ к техническому сотрудничеству. |
The Legal Counsel, in addressing the Commission on these two issues, stated that the views he was expressing were very preliminary and that further detailed research would be required before the requested advice could be provided. |
Юрисконсульт, отвечая Комиссии по этим двум вопросам, заявил, что выражаемые им мнения носят весьма предварительный характер и, прежде чем испрошенные консультации будут предоставлены, необходимо произвести углубленное подробное исследование. |