And we will see increasingly that even we in the West will reach out, have to reach out, beyond the cozy circle of the Atlantic powers to make alliances with others if we want to get things done in the world. |
И мы увидим, как всё больше и больше, даже мы здесь, на Западе должны и будем обращаться за пределы уютного кружка Атлантических держав, чтобы образовать союзы с другими, если мы хотим добиваться наших целей. |
The author finds the government of a "Russia getting up off its knees" to consist of progressive modernizers fully aware of the challenges facing their country as it attempts to "return to the great powers club." |
По мнению автора, правительство в «России, поднимающейся с колен» состоит из прогрессивных, современно мыслящих людей, прекрасно понимающих проблемы, стоящие перед страной, с которыми ей придется столкнуться при попытках «возвращения в клуб великих держав». |
Turkmenistan does not object to the idea of the existence of the great Powers' regional interests. |
Туркменистан согласен с тезисом о существовании региональных интересов держав. |
The wounded being treated there were soldiers from both the Allied Powers and the Axis Powers. |
Там лечились солдаты как воевавшие на стороне союзных держав, так и на стороне стран «оси». |
And we will see increasingly that even we in the West will reach out, have to reach out, beyond the cozy circle of the Atlantic powers to make alliances with others if we want to get things done in the world. |
И мы увидим, как всё больше и больше, даже мы здесь, на Западе должны и будем обращаться за пределы уютного кружка Атлантических держав, чтобы образовать союзы с другими, если мы хотим добиваться наших целей. |
Special attention is being paid by delegations to developments in recent talks taking place at the highest level among the main Powers. |
Делегации уделяли особое внимание событиям на недавних переговорах на высшем уровне среди основных держав. |
The withdrawal of formal cooperation by some Powers prevented the Special Committee from engaging in interactive dialogue. |
Отказ ряда держав от официального сотрудничества не позволяет Специальноми комитету приступить к интерактивному диалогу. |
Rather, the single-voiced will of Powers will continue to be imposed on others. |
Скорее, единоличная воля держав будет по-прежнему навязываться всем прочим сторонам. |
Central Powers armies had advanced over 150 miles (240 km) within a week, facing no serious Soviet resistance. |
Армии Центральных держав продвинулись более чем на 250 км в течение недели, не встретив серьезного советского сопротивления. |
A universal resistance to the acquisitiveness, aggression and selfishness of the bullying Powers is being formed. |
В мире растет протест против стяжательства, агрессии и эгоизма агрессивных держав. |
The situation is characterized by new initiatives among major Powers to compete for space-based defence systems, such as the National Missile Defence system. |
Ситуация характеризуется новыми инициативами крупных держав, направленными на гонку вооружений в космосе и размещение там ракетных комплексов, таких, как национальные системы противоракетной обороны. |
As representatives of large or medium-sized regional Powers, these members could play an important and long-term role in the Council. |
Речь могла бы идти о членах, важная и продолжительная роль которых в составе Совета в качестве представителей региональных держав, больших или средних, получила бы таким образом признание. |
In addition, through its actions, the Court must confirm that it is independent of the interests of major Powers and their allies. |
Наша делегация считает, что этот элемент имеет решающее значение на этапе расследования судебного процесса Суда. Кроме того, своими действиями Суд должен подтвердить свою независимость по отношению к интересам крупных держав и их союзников. |
Within the United Nations, all countries can hold an equal dialogue and are not dependent on the passing moods of the major world Powers. |
В ее лице мы видим поддержку того, чтобы все страны независимо от их размеров, экономической, политической мощи и географического расположения могли бы вести равноправный диалог, и не были зависимы от сиюминутных настроений крупных мировых держав. |
Peace and the immense risks that threaten it, is not something that should be left exclusively in the hands of the big military Powers. |
Мир и серьезные угрозы миру нельзя оставить в руках только крупных военных держав. |
One of the major fault lines along which conflict occurs historically is when there is a significant realignment of power balances with the rise and fall of great Powers. |
Одной из основополагающих причин известных истории конфликтов является значительное изменение соотношения сил в связи с расцветом и падением великих держав. |
Located at the intersection of the geopolitical interests of some great Powers, Moldova was incorporated into a State and political entity in which democratic values were meaningless. |
Расположенная на перекрестке геополитических интересов некоторых великих держав, Молдова была сделана частью государственно-политического образования, где демократические ценности ничего не значили. |
However, these important and fundamental goals are being severely jeopardized by the action of some nuclear Powers which have potentially far-reaching and disastrous effects for us all. |
Однако этим важным и основополагающим целям угрожают действия некоторых ядерных держав, имеющие потенциально далеко идущие и угрожающие последствия для всех нас. |
There are now about 200 States, and the roles of many countries have changed. Some now have the right to be regarded as great Powers. |
Изменилась роль многих стран, часть из которых имеет основания для получения статуса великих держав. |
The pattern of Presidents-for-life and one-party autocracies bred a series of dictatorships supported by the interests of the cold war's great Powers. |
Схема пожизненного президентства и однопартийной автократии привела к серии диктатур, которые поддерживались в интересах великих держав периода "холодной войны". |
Progress towards establishing a nuclear-free zone required a major contribution on the part of the States of other regions, primarily the nuclear Powers. |
Прогресс в деле создания зоны, свободной от ядерного оружия, потребует большого вклада со стороны государств из других регионов, прежде всего ядерных держав. |
Multipolarization does not mean back-pedalling into the age of spheres of influence or a replay of the now long-gone rivalry of major Powers. |
Многополярность мира не означает отхода в эпоху раздела сфер влияния или отката к ушедшему в прошлое соперничеству крупнейших держав. |
But the United Nations needs help, and we, through our joint efforts, particularly with the support of the big Powers, can accomplish this. |
И мы общими силами, особенно при поддержке великих держав, в состоянии это сделать. |
Fourthly, there is a widening gap between the major Powers and the defence capacity of smaller States due to the development of anti-ballistic-missile systems, the steady militarization of outer space and the build-up of conventional forces by major Powers. |
В-четвертых, явно увеличивается разрыв между потенциалом ведущих держав и оборонным потенциалом малых государств вследствие разработки систем противоракетной обороны, постоянной милитаризации космического пространства и укрепления крупнейшими державами своих обычных вооруженных сил. |
This means among other things that we must develop policies not merely aping this or that country, or merely fashioned to approximate or to please certain Powers or constellation of Powers or peoples. |
Это означает, помимо прочего, что мы должны проводить политику не просто в целях умиротворения той или иной страны или же просто в попытках приспособиться к ситуации или понравиться некоторым державам или группе держав и народов. |