Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Держав

Примеры в контексте "Powers - Держав"

Примеры: Powers - Держав
By assigning to themselves the task of policing the world and taking the predominant role within the United Nations system, the five major Powers used as a pretext the decisive role they played, thanks to their respective armadas, in the second global conflagration. Взяв на себя задачу поддержания мирового порядка и играя господствующую роль в системе Организации Объединенных Наций, пять основных держав использовали в качестве предлога решающую роль, которую они играли, благодаря своим соответствующим армадам во втором глобальном пожаре.
While Mexico's first proposal was adopted by consensus, the proposal to declare an immediate moratorium on nuclear tests was not accepted, precisely because of the opposition of some nuclear Powers. Если первое предложение Мексики было утверждено консенсусом, то второе предложение о незамедлительном объявлении моратория на ядерные испытания принято не было, причем именно вследствие противодействия со стороны ряда ядерных держав.
The latest offer by the nuclear Powers of negative security assurances to the Security Council is particularly noteworthy, and raises an enormous appetite for a big surprise at the NPT Conference. Самое последнее предложение ядерных держав в Совете Безопасности в отношении негативных гарантий безопасности представляет особый интерес и порождает огромные надежды на большой успех, успех на Конференции по Договору о нераспространении.
It was under certain historical and international circumstances that China developed and came into possession of a limited number of nuclear weapons: China was compelled to do so for the sake of self-defence after having been subjected to repeated nuclear threats by certain nuclear Powers. Китай разработал ядерное оружие и стал обладать ограниченным числом его единиц в силу сложившихся определенных исторических и международных условий: Китай был вынужден пойти на это в интересах самообороны после того, как он стал объектом неоднократных ядерных угроз со стороны некоторых ядерных держав.
The prospects of adopting the proposal by consensus would be enhanced if the nuclear Powers gave a firm and solemn demonstration of their determination to step up efforts to comply with their obligations under the Treaty, particularly with respect to the holding of serious negotiations on nuclear disarmament. Возможность принятия этой формулы консенсусом была бы расширена, если бы она сопровождалась твердой и торжественной демонстрацией намерения ядерных держав активизировать свои усилия по выполнению их обязательств в соответствии с Договором, в частности в отношении проведения серьезных переговоров в области ядерного разоружения.
Turning to the issue of security assurances which it was legitimate to give to non-nuclear-weapon States, he welcomed the adoption on 11 April 1995 of Security Council resolution 984 (1995) and the statements made on the subject by each of the nuclear Powers. Касаясь вопроса о гарантиях безопасности, которые необходимо предоставить не обладающим ядерным оружием государствам, г-н Визнер приветствует принятие 11 апреля 1995 года резолюции 984 (1995) Совета Безопасности и заявления в этой связи, сделанные каждой из ядерных держав.
In the decade of the 1980s, all Governments, in particular the most advanced military Powers, should therefore take such steps as will contribute to the widening of trust among nations of the world as well as in the various regions. В течение десятилетия 80-х годов все правительства, в особенности правительства наиболее развитых в военном отношении держав, должны поэтому предпринять такие шаги, которые способствовали бы укреплению доверия между государствами во всем мире, а также в различных регионах.
Cuba deeply regrets that the committee negotiating the treaty was unable to produce a consensus draft document because of the intransigence of certain nuclear Powers that did not allow the draft treaty to be given its true dimension and scope. Куба глубоко сожалеет по поводу того, что из-за непримиримой позиции некоторых ядерных держав, которые не обеспечили возможности того, чтобы проект договора обрел свои подлинные измерения и охват, комитет по проведению переговоров о договоре не смог выработать консенсусный проект документа.
Now that the manifestations of colonialism and foreign domination are about to disappear forever, the least the colonized people could expect is an apology from colonialist Powers to the peoples they colonized for the aggression, persecution and degrading treatment they inflicted on those colonized peoples. Теперь, когда проявления колониализма и иностранного угнетения вот-вот исчезнут навсегда, самое меньшее, что могут ожидать колониальные народы, - это извинения со стороны колониальных держав перед народами, которые они угнетали, за агрессию, преследования и унижения, которым они подвергали колонизированные народы.
The question of disarmament continues to be dealt with in consonance with the priorities of the Powers that possess nuclear weapons and those that have passed the threshold of nuclear armament. Вопрос о разоружении продолжает рассматриваться согласно приоритетам тех держав, которые обладают ядерными арсеналами и тех, которые вступили на путь ядерного вооружения.
At all events, the climate seemed favourable for the adoption of an international instrument on the subject, as illustrated by the fact that the five nuclear Powers were now parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Как бы то ни было, обстановка, судя по всему, благоприятствует принятию международного документа по данному вопросу, свидетельством чему - тот факт, что пять ядерных держав являются теперь участниками Договора о нераспространении ядерного оружия.
France, for its part, considers that the question of security assurances puts at risk the international responsibilities of the nuclear Powers, respect for non-proliferation commitments and defence needs. Франция, со своей стороны, считает, что вопрос о гарантиях безопасности ставит под угрозу международную ответственность ядерных держав, соблюдение ими обязательств в отношении нераспространения и их потребности в области безопасности.
Those who think that they can deny sovereign States their right to defend themselves by any means recognized by applicable international instruments, or who think that a tribunal should be established to prosecute acknowledged nuclear Powers, should think twice. Те, кто полагают, что они в состоянии отказать суверенным государствам в их праве на самооборону любыми средствами, признанными существующими международными документами, или те, кто думают, что должен быть создан трибунал для судебного преследования признанных ядерных держав, должны хорошо подумать.
My delegation believes that an effective non-proliferation regime, in order to attain its true objective, should first eliminate all nuclear weapons in the hands of the nuclear Powers, within a specific time-frame and with strict international verification. Моя делегация полагает, что для того, чтобы режим нераспространения был эффективным и чтобы он мог достичь своей подлинной цели, он должен в первую очередь предусматривать ликвидацию всего ядерного оружия, имеющегося в распоряжении ядерных держав, в четко определенные сроки и под жестким международным контролем.
We welcome the increased participation of the members of the Ad Hoc Committee at its last session and hope that the few major maritime Powers that are not active will resume their participation. Мы приветствуем расширение числа участников Специального комитета, произошедшее на его последней сессии, и надеемся, что несколько крупных морских держав, которые в настоящее время не участвуют активно в его работе, возобновят свое участие.
A body charged with the grave responsibility of maintaining international peace and security must not be influenced and manipulated by those Powers that have historically sought to serve their own self-interest at the expense of international peace. Орган, который несет огромную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, не должен быть предметом влияния и манипуляций со стороны тех держав, которые исторически стремились лишь удовлетворить собственные эгоистические интересы за счет международного мира.
It lays down obligations for all States - the two biggest military Powers, the other nuclear-weapon States, as well as non-nuclear-weapon States. Им предусматриваются обязательства для всех государств: для двух крупнейших военных держав, других государств, обладающих ядерным оружием, а также государств, не обладающих ядерным оружием.
It reflects the aspirations of the major maritime Powers with global interests, as it also reflects the aspirations of small developing countries concerned with their safety and security, control over the resources in their adjacent seas and the health of the marine environment. Она отражает устремления крупнейших морских держав, имеющих глобальные интересы, равно как и чаяния малых развивающихся стран, которые стремятся обеспечить свою безопасность, установить контроль над ресурсами прилегающих к ним морей и сохранить нормальную морскую среду.
This is a war that could not have lasted so long were it not for the direct support the rebels have continued to receive from outside Powers which do not want Sudan to focus on its progress, development and the consolidation of its unity. Эта война могла бы быть не столь затяжной, если бы не та непосредственная поддержка, которую мятежники продолжают получать от внешних держав, не желающих того, чтобы Судан сосредоточил свои усилия на прогрессе, развитии и консолидации своего единства.
Third, the increase should reflect very accurately and honestly the political weight of regional Powers from all regions of the world, and the seats allocated to each geographic region should be rotated among countries which meet the eligibility requirements. В-третьих, расширение должно очень точно и добросовестно отражать политический вес региональных держав из всех регионов мира, а места, которые отводятся тому или иному географическому региону, должны заполняться на основе ротации странами, которые отвечают необходимым требованиям.
In particular, the Council will have to be restructured to reflect the new realities of the world, where the membership of the United Nations has dramatically expanded and where new global Powers have emerged with the will and the capacity to carry out greater international responsibilities. В частности, потребуется перестроить Совет Безопасности таким образом, чтобы он отражал новые реалии мира: резкое увеличение числа членов Организации Объединенных Наций и появление новых мировых держав, обладающих волей и потенциалом нести большую международную ответственность.
the emergence of new global Powers, which prompts us to envisage a limited increase in the number of permanent seats in addition to the current permanent members; появление новых глобальных держав, что побуждает нас предусмотреть ограниченное увеличение числа постоянных членов Совета в дополнение к нынешним постоянным членам Совета;
Undoubtedly, the Non-Proliferation Treaty has to date been the most important international instrument on nuclear disarmament, as almost 165 States have acceded to it, including all five nuclear Powers. Несомненно, Договор о нераспространении ядерного оружия до сих пор является самым важным международным документом в области ядерного разоружения, который подписан почти 165 государствами, включая все пять ядерных держав.
The political objectives of sovereign nation States, and in particular major Powers remain incompatible, while advances in military technology and the arms race seem to have been dramatically reduced as a result of the end of the cold war and of world polarization. Политические цели суверенных государств, и в частности великих держав, по-прежнему остаются несовместимыми, в то время как совершенствование военной технологии и гонка вооружений, как представляется, существенно сократились в результате окончания "холодной войны" и поляризации мира.
His Government attached great significance to the ratification of the START-II Treaty and its adjustment to current realities following the disintegration of the Soviet Union, and to a ban on nuclear tests, introduced unilaterally by the majority of the nuclear Powers. Правительство Венгрии придает особое значение ратификации Договора о СНВ-2 и приведению его в соответствие с реальными условиями, сложившимися после распада Советского Союза, а также запрещению ядерных испытаний, введенному в одностороннем порядке большинством ядерных держав.