After achieving independence from the Iberian crowns in the early nineteenth century, Argentina and Brazil inherited a series of unresolved territorial disputes from their colonial powers. |
После обретения независимости Аргентина и Бразилия унаследовали ряд нерешенных территориальных споров колониальных держав. |
Asahi Maru was already obsolete by the time of her completion, and she was no match as a warship for the steam-powered vessels of the western powers. |
Асахи Мару устарел к моменту завершения строительства, и не мог составить конкуренцию паровым военным кораблям западных держав. |
Others concern smaller nuclear powers' willingness to go along, and whether reliable inspection, verification, and enforcement systems can be put in place. |
Другие касаются готовности меньших ядерных держав последовать этому примеру, а также возможности создания надежных систем инспекции, контроля и правоприменения. |
Here, the willingness of nuclear powers to implement their commitment to disarmament, as agreed in the NPT, is of prime importance. |
Здесь готовность ядерных держав выполнить свои обязательства по разоружению в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия имеет первостепенное значение. |
They are providing help in the belief that Russia, as one of the major nuclear powers in the world, still represents a threat to someone. |
Помогают, полагая, что Россия - как одна из крупнейших ядерных держав мира - еще представляет для кого-то угрозу. |
Portugal's success in Macau drew the envy of other European maritime powers who were slower to gain a foothold in East Asia. |
Успех Португалии в Макао вызвал зависть других европейских морских держав, которые на тот момент ещё не имели форпостов на Дальнем Востоке. |
Assistance from Western European powers had twice saved the Ottoman Empire from destruction, but the Ottomans had now lost their independence in external policy. |
Вмешательство европейских держав, таким образом, дважды спасало Османскую империю от распада, но привело к потере ею независимости во внешней политике. |
Naturally, China is eager to exclude interference by extra-regional great powers, particularly the United States, preferring bilateral negotiations with weaker regional claimants that it can more easily dominate. |
Естественно, Китай стремится исключить вмешательство внерегиональных великих держав, в частности США, предпочитая вести двусторонние переговоры с более слабыми региональными предъявителями притязаний, над которыми он сможет более легко доминировать. |
But now one of these revisionists powers - Russia - is pushing ahead aggressively to recreate a near-empire and a sphere of influence. |
Но теперь одна из этих ревизионистских держав - Россия - продвигается агрессивно вперед, чтобы практически воссоздать империю и сферу влияния. |
A concert of powers is only as strong as its weakest pillar, and requires a great deal of self-discipline and restraint. |
Прочность позиций мировых держав определяется прочностью их самого слабого звена, а это требует огромной самодисциплины и сдержанности. |
Along that tortuous route, the world's major powers are bound to be offended, probably quite regularly. |
На этом извилистом пути неизбежны оскорбительные выпады в адрес крупнейших мировых держав и, возможно, даже достаточно регулярно. |
But China's history of humiliation at the hands of European colonial powers has made its leaders ardent supporters of inviolable national rights and suspicious of any sacrifice of sovereignty. |
Однако история унижения Китая в руках европейских колониальных держав сделала его лидеров страстными приверженцами неприкосновенных национальных прав, а также подозрительными к любым уступкам, способным уменьшить суверенитет страны. |
The task is even more daunting than in the years after 1945, for today a number of fiercely independent-minded, aspiring world powers must be herded into the global order. |
Задача еще более сложная, чем та, что стояла в годы после 1945 года, поскольку на сегодняшний день большее число яростно и независимо мыслящих, честолюбивых мировых держав нужно собрать вместе в новом мировом порядке. |
In historical contexts, New Imperialism characterizes a period of colonial expansion by European powers, the United States, and Japan during the late 19th and early 20th centuries. |
В историческом контексте термин «Новый империализм» обозначает период колониальной экспансии крупных европейских держав, а также США и Японии, в конце XIX - начале XX веков; период беспрецедентной конкуренции между ними в приобретениях заморских владений. |
I have no doubt that India's political leaders are just as responsible in handling their country's arsenal as leaders of the five original nuclear powers. |
У меня нет сомнений в том, что политические лидеры Индии будут также ответственно относиться к ядерному арсеналу своей страны, как это делает первая пятерка ядерных держав. |
Professor Musa Gasimli for the first time in his country studied the policy of great powers towards Azerbaijan during World War I. In relation to this he is the author of a three-volume monograph. |
Профессор М. Гасымлы первый раз за историю страны обследовал место Азербайджана в политике великих держав во время Первой Мировой войны, выпустив трёхтомник. |
The situation of the Portuguese in their overseas province of Angola soon became a matter of concern for a number of foreign powers particularly her military allies in NATO. |
Положение Португалии в Анголе скоро стало предметом озабоченности со стороны ряда иностранных держав, в частности, её союзников по НАТО. |
The Natal Boers believed the Netherlands to be one of the great powers of Europe, and were firmly persuaded that its government would aid them in resisting Great Britain. |
Буры республики Наталь считали Нидерланды одной из великих держав Европы, которая способна помочь им в борьбе против Англии. |
Insofar as the goal of preventing the proliferation of nuclear weapons on the Korean peninsula is concerned, the US has thus succeeded by sustaining an ad hoc concert of powers thus far with China, Japan, Russia, and South Korea. |
В вопросе же предотвращения распространения ядерного оружия на Корейском полуострове США удалось заручиться поддержкой со стороны таких держав как Китай, Япония, Россия и Южная Корея. |
Each of these powers intrigued with and against the others, and sought to draw the power of the French and British colonial companies to serve their objectives. |
Каждая из этих держав была заинтересована в ослаблении соседа, и поэтому стремилась привлечь вооружённые силы французских и британских колониальных компаний на свою сторону. |
With Britain's successful conclusion of the Seven Years' War in 1763, her attentions turned towards consolidating her gains and continuing to expand her trade and influence at the expense of the other competing European powers. |
После успешного окончания Семилетней войны в 1763 году Великобритании сосредоточилась на укреплении новых владений и продолжала расширять своё влияние по всему миру за счёт других держав. |
Increasingly isolated, Aguirre hoped that the foreign powers could intervene, but when, on 11 January, he asked the diplomatic corps in Montevideo whether they would provide military assistance to him and his government, none responded positively. |
Агирре надеялся на вмешательство иностранных держав, но когда он 11 января обратился к дипломатическому корпусу в Монтевидео с вопросом о военной помощи ему и его правительству, положительных ответов не последовало. |
Geopolitics, or the study of international relations from a geographical perspective, has a venerable tradition as an academic discipline going back to the late-19th century. It has also informed the strategic thinking of great powers seeking territorial expansion or global influence. |
На лекции будут рассмотрены основные направления геополитического мышления в современном Таджикистане, сосредотачиваясь на их расходящихся подходах к таким актуальным проблемам как глобализация, соперничество Великих Держав, и взаимодействие различных цивилизаций и культур. |
In connection with these new facts, one of the characteristics of the recent period is that the non-aggressive European powers have been endeavouring to enlist the collaboration of the U.S.S.R. in the matter of counteracting aggression. |
В связи с этими новыми фактами одной из характерных черт последнего периода следует признать стремление неагрессивных европейских держав привлечь СССР к сотрудничеству в деле противодействия агрессии. |
This situation is an injustice of vast proportions, reminiscent of - and arguably much worse than - the now-repudiated colonialism of the Western powers in the nineteenth century. |
Подобная ситуация несправедлива в значительной степени, что напоминает - и, возможно, значительно хуже, чем - сегодня отвергнутый колониализм западных держав девятнадцатого века. |