| Pakistan remains prepared to explore these proposals in bilateral talks with India, or through the mediation of the United Nations or other major Powers. | Пакистан по-прежнему готов исследовать эти предложения в рамках двусторонних переговоров с Индией или при посредничестве со стороны Организации Объединенных Наций или других основных держав. |
| Units of the Volunteer Corps earned distinction in the defense of eastern Romania, which postponed the Central Powers' advance during summer 1917. | Подразделения Добровольческого корпуса отличились в оборонительных боях в восточной Румынии, в результате которых было отражено наступление войск Центральных держав в течение лета 1917 года. |
| During 1916, Romania entered World War I as an Entente country, in alliance with the Russian Empire against Austria-Hungary and the other Central Powers. | В 1916 году Румыния вступила в Первую мировую войну на стороне Антанты, в союзе с Российской империей против Австро-Венгрии и других центральных держав. |
| Decision on military activities by colonial Powers | Решение по вопросу о военной деятельности колониальных держав |
| He noted with satisfaction that the five nuclear Powers and the other participants in the Conference on Disarmament had decided to take up that question. | Оратор с удовлетворением отмечает, что пять ядерных держав вместе с другими участниками Конференции по разоружению согласились вести дело к полному запрету на ядерные взрывы. |
| The consultations of the Powers concerned could be well served and formalized by a waiver conference as proposed by the delegation of the United States. | Для консультаций заинтересованных держав хорошим подспорьем и официальным форумом могла бы стать конференция по отказу от ограничительных требований, как это предлагает делегация Соединенных Штатов. |
| Since its entry into force, the Treaty had kept the number of nuclear Powers far lower than had initially been predicted. | С момента вступления Договора в силу количество ядерных держав остается на более низком уровне, чем первоначально предполагалось. |
| We share the frustration of the non-nuclear States at the reluctance of some nuclear Powers to agree to more categorical commitments to the realization of nuclear disarmament. | Мы разделяем испытываемую безъядерными государствами досаду по поводу нежелания некоторых ядерных держав дать согласие на включение в текст более категоричных обязательств в отношении достижения ядерного разоружения. |
| We do not believe that this urgent need to restructure the Council will be met by the mere inclusion of two major industrial Powers as new permanent members. | Мы не считаем, что эта насущная необходимость реформы Совета должна ограничиваться лишь простым включением двух крупных индустриальных держав в качестве новых постоянных членов Совета Безопасности. |
| We should not continue to allow a few great Powers to dominate the United Nations and to exploit it for their own ends. | Мы не должны позволить, чтобы несколько крупных держав контролировали и дальше Организацию Объединенных Наций и эксплуатировали ее в своих собственных целях. |
| In fact, it would seem that there are three that wish to achieve the levels of the two main nuclear Powers. | Фактически, складывается впечатление, что имеется три страны, которые хотели бы достичь уровня двух главных ядерных держав. |
| The role of major Powers, at least those that still deserve that status, is explicitly recognized in the Charter of the United Nations. | Роль крупных держав, по крайней мере тех, которые по-прежнему заслуживают этого статуса, четко признана в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| An activist United Nations will not long survive as a legitimate and effective actor if it is used simply as a cover for the intervention of major Powers. | Активная Организация Объединенных Наций недолго просуществует как законная и эффективная сила, если она будет использоваться просто для прикрытия вмешательства крупных держав. |
| Most conflicts were settled not by the Council but by the major Powers outside the Council. | Большинство конфликтов урегулировалось усилиями не Совета, а действовавших вне его рамок крупных держав. |
| This enlargement should reflect both the nature and extent of the new balance of power, as well as the prominence of regional Powers as major international actors. | Такое увеличение должно отражать как характер, так и масштабы нового соотношения сил, а также усиление роли региональных держав на международной арене. |
| This will put nuclear Powers to the test to see whether they are genuinely willing to treat non-nuclear-weapon States as equals. | Это станет испытанием для ядерных держав, которое покажет, действительно ли они хотят рассматривать неядерные государства в качестве равных партнеров. |
| Efforts by the Organization to promote disarmament and arms regulation could only succeed with the support of all Member States, particularly the major Powers with their formidable military arsenals. | Работа Организации по содействию разоружению и контролю над вооружениями увенчается успехом только при условии ее поддержки со стороны всех государств-членов, особенно основных держав, располагающих огромными военными арсеналами. |
| Precise and objective criteria must be established by independent academic bodies, not political ones that seek to endorse a reality that affirms the hegemony of the major Powers. | Нужны четкие и объективные критерии, которые должны быть установлены независимыми академическими органами, а не политическими, которые выступают в поддержку реалий, закрепляющих гегемонию крупных держав. |
| The want of political will on the part of particular nuclear Powers has prevented any clear statement on this question from being made, even in the Preamble. | Нехватка политической воли со стороны конкретных ядерных держав не позволила сделать какое-либо четкое заявление по данному вопросу, причем даже в преамбуле. |
| The need for more effective and concerted action by the main international economic Powers and the specialized agencies to deal with these situations is becoming increasingly apparent. | В связи с этим все более явственной становится необходимость более эффективных и согласованных действий со стороны наиболее значимых экономических держав и международных специализированных учреждений по урегулированию подобных ситуаций. |
| Lastly, there is discrimination against the medium Powers that contribute substantially and continuously by providing human, logistic and financial resources, particularly in the context of peacekeeping operations. | Наконец, есть дискриминация в отношении средних держав, которые вносят значительный и постоянный вклад, предоставляя людские, материально-технические и финансовые ресурсы, в частности в контексте миротворческих операций. |
| We cannot leave such an important issue as that of nuclear disarmament in the hands of one or two nuclear Powers. | Мы не можем оставлять такой важный вопрос, как вопрос о ядерном разоружении, на усмотрение одной-двух ядерных держав. |
| We once again find that not all of the world's Powers are in agreement regarding the Middle East. | Мы вновь вынуждены признать, что точки зрения мировых держав на ситуацию на Ближнем Востоке не всегда совпадают. |
| Self-restraint is necessary in order to avoid a new arms race in sophisticated weaponry between the great military Powers. | Сдержанность необходима для того, чтобы избежать новой гонки вооружений в области современных вооружений среди крупных военных держав. |
| We especially appreciate the fact that this agreement of the five nuclear Powers comes just days before the opening of the NPT Conference in New York. | Мы особенно ценим то, что это согласие пяти ядерных держав было достигнуто накануне открытия в Нью-Йорке Конференции по Договору о нераспространении. |