This means that the search for their solution cannot and should not be the privilege of the narrow circle of nuclear Powers or of States possessing the largest military capabilities. |
Это означает, что поиск их решения не может и не должен быть привилегией узкого круга ядерных держав или государств с наиболее крупными военными потенциалами. |
Even less acceptable is the continuing development, qualitative and quantitative, of nuclear weapons by the exclusive club of nuclear Powers recognized by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Тем более нельзя узаконивать продолжающееся качественное и количественное совершенствование этого вида оружия эксклюзивным клубом ядерных держав, признающих Договор о нераспространении. |
Implementation of START II would not only lead to a considerable reduction in the deployed strategic warheads of the two major nuclear Powers, but also facilitate the next phase: START III negotiations. |
Осуществление Договора СНВ-2 будет способствовать не только значительному сокращению развернутых стратегических боеголовок двух основных ядерных держав, но и переходу к следующему этапу - переговорам по СНВ-3. |
The president of the Russian Federation, Vladimir Putin, has called upon the five nuclear Powers and permanent members of the Security Council to initiate a process of consultation on nuclear disarmament and strategic stability. |
Президент России В.В. Путин призвал пять ядерных держав - постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций начать консультационный процесс по вопросам ядерного разоружения и стратегической стабильности. |
The second is nuclear disarmament, which would send a strong message as to the genuine desire of nuclear Powers to firmly commit themselves to the path of confidence-building measures. |
Второй элемент - это ядерное разоружение, которое призвано направить ясный сигнал, выражающий искреннее стремление ядерных держав твердо придерживаться курса на укрепление доверия. |
The slow progress in implementing the 13 practical steps adopted at the 2000 Review Conference was a cause for concern, as was the lack of commitment shown by the nuclear Powers in the area of disarmament. |
Медленные темпы осуществления 13 практических шагов, утвержденных на Обзорной конференции 2000 года, вызывают озабоченность, равно как и отсутствие политической воли у ядерных держав в области разоружения. |
Marginalization of the United Nations would lead to anarchy, in which the only law would be the will of the great Powers and increasingly powerful non-State actors. |
Маргинализация Организации Объединенных Наций привела бы к анархии, в условиях которой единственным законом будет воля великих держав и все более могущественных негосударственных участников. |
Finally, we hope that with the assistance of the great Powers and the cooperation of Indonesia, the situation in East Timor will be brought under control by the United Nations in order to ensure that the legitimate rights of the Timorese people prevail. |
И наконец, мы выражаем надежду на то, что содействие крупных держав и сотрудничество Индонезии позволят поставить положение в Восточном Тиморе под контроль Организации Объединенных Наций, с тем чтобы восторжествовали законные права тиморского народа. |
It is not justifiable to consider the role of the United Nations as marginalized after it has become captive to the views of the controlling Powers in international relations and their selfish interests. |
Не следует считать, что роль Организации Объединенных Наций снизилась после того, как она оказалась в плену идеологии господствующих держав в плане международных отношений и их эгоистических интересов. |
We are ready to continue to support the efforts of Africa itself and those of the great Powers in the context of the prevention, settlement and sustainable management of conflicts. |
Мы готовы и впредь поддерживать усилия самой Африки и великих держав в контексте предотвращения, урегулирования и устойчивого управления конфликтами. |
We have reached the conclusion that an immediate and effective solution to this conflict requires more active involvement by international bodies as well as the countries of the region and even the major Powers. |
Мы пришли к выводу о том, что безотлагательное и эффективное урегулирование этого конфликта требует более активного участия международных учреждений, а также стран региона и даже крупных держав. |
The emergence of a unified national State - independent, peaceful and neutral - in the Korean peninsula will make a great contribution to lasting peace and stability in North-East Asia, where the great Powers are contiguous to each other. |
Возникновение на Корейском полуострове объединенного национального государства - независимого, мирного и нейтрального - внесет большой вклад в установление прочного мира и стабильности в Северо-Восточной Азии, где соприкасаются интересы великих держав. |
At present, as far as nuclear matters are concerned, there are two super-Powers with oversized arsenals beyond comparison with those of the other nuclear Powers. |
В настоящее время имеются две сверхдержавы, обладающие колоссальными арсеналами ядерного оружия, которые несопоставимы с арсеналами других ядерных держав. |
In these conditions, global order can be preserved only if the great Powers possess the wisdom to respect international law and the principles of the United Nations Charter. |
В этих условиях глобальный порядок может быть сохранен только при наличии у великих держав мудрости уважать международное право и принципы Устава Организации Объединенных Наций. |
Nigeria acknowledges the importance of bilateral efforts by the two major nuclear Powers in setting in motion the process of reducing strategic offensive nuclear weapons as a positive step towards nuclear disarmament. |
Нигерия признает важность двусторонних усилий двух основных ядерных держав, которые положили начало процессу сокращения стратегических наступательных ядерных вооружений, что является позитивным шагом в направлении ядерного разоружения. |
It is therefore urgent to give greater momentum to the decolonization process with a view to increased cooperation by the colonial Powers in all aspects thereof and, ultimately, to the final eradication of colonialism during the current decade. |
В связи с этим настоятельно необходимо придать дополнительный импульс процессу деколонизации с целью заручиться сотрудничеством со стороны колониальных держав по всем аспектам проблемы и в конечном итоге окончательно искоренить колониализм уже в нынешнем десятилетии. |
It is fair to ask why they maintain that the concerns of some major Powers on the other three core issues cannot also be addressed in the same manner. |
Однако уместно спросить, почему они считают, что обеспокоенности ряда крупных держав по трем другим основным вопросам не могут быть устранены таким же образом. |
Bolivia therefore wishes to warn against the use of the mechanism being implemented for the first time by the Human Rights Council to selectively apply it to countries whose orientation differs from that of the dominant Powers. |
В этой связи Боливия хотела бы предостеречь от использования механизма, который Совет по правам человека впервые применяет сегодня в отношении стран, цели которых отличаются от целей господствующих держав. |
We have yet to be convinced that the involvement of the mighty Powers in Libya's affairs has not hindered the advent of the process of peace, democracy and prosperity in that sister African country. |
Нас еще нужно убедить в том, что вмешательство могущественных держав в дела Ливии не воспрепятствовало процессу достижения мира, демократии и процветания в этой братской африканской стране. |
Its authority will be further strengthened when we reach an agreement on its expansion, which will enable us to take the emergence of new Powers into account by giving a more equitable place to all continents. |
Его авторитет еще больше укрепится, когда мы придем к согласию в отношении расширения его членского состава, которое позволит нам учесть появление новых держав и равномернее распределить его функции между всеми континентами. |
Moreover, proposals submitted by the Non-Aligned Movement during the eighth NPT Review Conference of 2010, with a view to defining a timetable for the implementation of those 13 measures, have yet to find favour with the nuclear Powers. |
Кроме того, предложения, которые Движение неприсоединения выдвинуло на восьмой Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО с целью установления графика выполнения этих 13 мер, должны еще получить одобрение ядерных держав. |
Indeed, the case brought against the President of the Sudan could be seen as the first of many in which some Western Powers would seek to violate the sovereignty of developing countries in the name of human rights. |
Действительно, дело, возбужденное в отношении президента Судана, может рассматриваться как первое из многих, в рамках которых ряд западных держав будет пытаться нарушить суверенитет развивающихся стран во имя прав человека. |
In the Group of 20 (G20) meeting in Toronto, the Secretary-General defended the position of the most vulnerable populations and asked the 20 leading world Powers to develop new policies for combating poverty. |
На встрече Группы двадцати в Торонто Генеральный секретарь выступил в защиту положения самых уязвимых групп населения и призвал 20 ведущих мировых держав разработать новую политику борьбы с нищетой. |
Without these principles, developing countries would be at the mercy of the schemes of imperialist Powers, which seek to impose their economic, political and military interests, often by force. |
В отсутствие этих принципов развивающиеся страны оказались бы на милости происков империалистических держав, стремящихся навязать им свои экономические, политические и военные интересы, зачастую силой. |
This is a flagrant injustice which erodes confidence in the credibility of the Agency and its work as well as of the intentions of some of the major Powers. |
Это вопиющая несправедливость, которая подрывает доверие к авторитету Агентства и его работе, а также к намерениям некоторых крупных держав. |