Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Держав

Примеры в контексте "Powers - Держав"

Примеры: Powers - Держав
Mr. Akram said that the exercise of the right to self-determination had enabled nations and people to gain independence from colonial Powers and that the whole system of international relations was based on that right. Г-н Акрам говорит, что реализация права на самоопределение предоставляет возможность странам и народам получить независимость от колониальных держав и добиться того, чтобы вся система международных отношений базировалась на этом праве.
In such a case the issue should not be left up to political or military Powers or alliances to decide or act upon without a legitimate or legal United Nations framework. В таком случае не следует оставлять данный вопрос на усмотрение политических или военных держав или союзов или разрешать им действовать вне законных или правовых рамок Организации Объединенных Наций.
We have taken note of President B. Clinton's statement that his Administration will abide by the moratorium on the conduct of nuclear explosions which is currently being observed by all five nuclear Powers. Мы обратили внимание на заявление Президента Б. Клинтона о том, что его администрация будет соблюдать мораторий на проведение ядерных взрывов, которого сейчас придерживаются все пять ядерных держав.
The Movement of Non-Aligned Countries had also taken a position, which Malaysia endorsed, condemning the continued unilateral application of coercive measures by certain Powers against certain States with a view to denying them the right to decide their own political, economic or social systems. Движение неприсоединившихся стран также заняло поддерживаемую Малайзией позицию, в соответствии с которой осуждается непрекращающаяся практика одностороннего применения принудительных мер рядом держав в отношении некоторых государств, с тем чтобы отказать им в праве на определение их собственных политических, экономических или социальных систем.
As the members of the Special Committee on decolonization had rightly pointed out, claims by the colonial Powers that there were no longer any colonial situations were not consistent with reality. Как справедливо заметили члены Специального комитета по деколонизации, утверждения колониальных держав о том, что колоний больше не существует, не соответствуют действительности.
One of the three victorious States stated at the San Francisco Conference that year, in justification of the veto, "The unanimity of the Great Powers was a hard fact, but an inescapable one". Одно из государств-победителей заявило на конференции в Сан-Франциско в том же 1945 году с целью оправдания права вето следующее: "Единогласие великих держав - суровая, но неизбежная реальность".
The end of the cold war, with a backdrop of change in the general international security situation and an increasing will by the great Powers to limit themselves to interventions in the context of the United Nations, has undoubtedly contributed to the reactivation of regional security. Конец "холодной войны", вызвавший изменения в общей ситуации международной безопасности, и возрастающая воля великих держав применять вмешательство только в контексте Организации Объединенных Наций, несомненно способствовало реактивизации региональной безопасности.
Unfortunately, we have not received the required response from certain parties, largely because of interference by external Powers that have nothing to do with the reality of the interests of the States of the region. К сожалению, мы не получили нужного ответа от ряда сторон, главным образом из-за вмешательства внешних держав, не имеющих никакого отношения к интересам государств региона.
Obviously, enormous efforts will have to be made to undo the consequences of nuclear testing in our country. We think that Kazakstan is right to count on assistance from the world community, primarily from the nuclear Powers. Очевидно, что для ликвидации последствий ядерных испытаний в нашей стране потребуются огромные усилия, и мы думаем, что Казахстан вправе рассчитывать на помощь мирового сообщества, и прежде всего со стороны ядерных держав.
The following are some sobering thoughts: Even if START II and START III are concluded, ratified and implemented, the nuclear-weapons arsenals of the two major Powers will be larger than at the time of the Cuban missile crisis. Вот кое-какие из отрезвляющих размышлений: даже в случае заключения, ратификации и осуществления Договоров СНВ-2 и СНВ-3 ядерно-оружейные арсеналы двух основных держав будут крупнее, чем во время кубинского ракетного кризиса.
Thereafter the successive embargoes which were imposed on the export of materials to Japan were imposed as it became clearer and clearer that Japan had determined to attack the territories and interests of the Powers. Затем последовала серия эмбарго на экспорт материалов в Японию, когда становилось все яснее, что Япония решила напасть на территории и нарушить интересы этих держав.
We are learning the hard way that the best way of dealing with difficult issues of peace and security is to combine the lawful authority of the United Nations with the political will and resources of individual Powers. Нам с трудом дается понимание того, что наилучший способ подхода к сложным вопросам войны и безопасности состоит в сочетании правового авторитета Организации Объединенных Наций с политической волей и ресурсами отдельных держав.
The objective of the draft resolution is primarily to build consensus and, to the extent possible, to extend an agreed framework of action by all States Members of the United Nations, but in particular the space Powers, towards preventing an arms race in outer space. В этом году делегация Египта представит Комитету проект резолюции, главной целью которого является достижение консенсуса, а также расширение, по возможности, согласованных рамок действий всех государств-членов Организации Объединенных Наций, и в особенности космических держав, направленных на предотвращение гонки вооружений в открытом космосе.
A sincere commitment to multilateralism on the part of the big Powers will send a strong signal to all nations, large and small, that the purposes and principles of the United Nations shall form the basis of the conduct of relations between nations. Искренняя приверженность крупных держав принципу многосторонности станет для всех государств, больших и малых, мощным сигналом о том, что отношения между государствами будут строиться в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций.
There is no way that a Council fashioned in 1945, reflecting the needs and interests of the victorious Powers of the Second World War, can be said to adequately cater to the needs and interests of our times. Не может Совет, сформированный в 1945 году с учетом в первую очередь потребностей и интересов победивших во второй мировой войне держав, должным образом удовлетворять нужды и интересы нашего времени.
This is to say that the prospect of developing new nuclear weapons as well as the lack of commitment by the nuclear Powers to an irreversible process of nuclear disarmament are factors that destabilize everything being developed in this realm. Это означает, что перспективы разработки новых видов ядерного оружия, а также недостаточная приверженность ядерных держав делу обеспечения необратимости процесса ядерного разоружения являются факторами, которые подрывают все достижения в этой области.
Not since the period of our national independence have forces from different Latin American countries acted collectively and independently of the great Powers in a mission to maintain peace in one of our countries. Никогда с момента получения нами национальной независимости вооруженные силы из различных латиноамериканских стран не действовали коллективно и независимо от великих держав в миссии по поддержанию мира в одной из наших стран.
Cuba is prepared to undertake this exercise and is of the view that the inflexible position of some nuclear Powers is continuing to prevent the Conference on Disarmament from establishing an ad hoc committee on nuclear disarmament. Куба готова к таким переговорам и считает, что негибкая позиция некоторых ядерных держав, особенно Соединенных Штатов Америки, продолжает препятствовать созданию Конференцией по разоружению специального комитета по вопросам ядерного разоружения.
Sixth, any foreign military adventurism on the part of Powers from outside the Middle East, and any military intervention by countries within the region, should be avoided for the sake of regional peace and stability. В-шестых, любой иностранный военный авантюризм со стороны держав, не принадлежащих к Ближнему Востоку, и любая военная интервенция со стороны стран данного региона должны предотвращаться во имя регионального мира и стабильности.
The various verbal commitments made at that meeting by heads of State or Government of the main nuclear Powers with regard to the need for reducing the risk posed by the threat or use of nuclear weapons were received with great enthusiasm by the international community. Различные устные обязательства в отношении необходимости уменьшения опасности, создаваемой угрозой или применением ядерного оружия, взятые в ходе заседания глав государств и правительств основных ядерных держав, были встречены международным сообществом с огромным энтузиазмом.
The Conference is called on to find in them the political will and the commitment displayed by all these nuclear Powers so as to begin serious negotiations on the various topics on the agenda of the Conference on Disarmament. Так что Конференция приглашается востребовать тут политическую волю и изъявления приверженности со стороны всех ядерных держав, дабы всерьез начать переговоры по разным пунктам повестки дня Конференции по разоружению.
The United Nations disarmament machinery, and the Conference on Disarmament in particular, is not a handmaiden to the whims of the major Powers or a device to confer legitimacy on their pursuit of discriminatory policies. Механизм разоружения Организации Объединенных Наций, в частности, Конференция по разоружению, не служанка, призванная удовлетворять прихоти крупных держав, и не средство придания легитимности их попыткам проводить дискриминационную политику.
One cannot but agree also with those who link those failures with the unwillingness of the great Powers to cooperate with other States on equal terms in order to overcome a wide array of new global threats and challenges. Нельзя не согласиться и с теми, кто связывает неудачи с неготовностью ведущих держав сотрудничать с другими государствами на равных, чтобы преодолеть широкий спектр новых глобальных вызовов и угроз.
From the perspective of the majority of small and medium-sized States, a singular shortcoming of the United Nations is the uneven treatment of issues, catering to the interests and sensitivities of big Powers and ignoring those of small countries. С точки зрения большинства малых и средних по размеру государств, единственным недостатком Организации Объединенных Наций является применение неравномерного подхода к решению вопросов в угоду интересам и приоритетам крупных держав и игнорирование интересов малых государств.
The consensus on disarmament and non-proliferation has eroded, due in particular to the refusal of the major Powers to disarm, the negligence regarding the security concerns of other States and the application of discriminatory standards to different States. Консенсус по вопросу разоружения и нераспространения был подорван, в частности, из-за отказа ведущих держав разоружаться, бездействия других государств в отношении проблем безопасности и применения к различным государствам дискриминационных норм.