| Kazakhstan received comprehensive guarantees of its security and territorial integrity from the nuclear powers. | Казахстан получил от ядерных держав всеобъемлющие гарантии своей безопасности и территориальной целостности. |
| Those resources were, no doubt, coveted by the major economic and financial powers. | Эти ресурсы, безусловно, представляют большой интерес для крупных экономических и финансовых держав. |
| The military budgets of some "emerging" powers are also visibly growing. | Военные бюджеты некоторых "развивающихся" держав также растут заметными темпами. |
| The emergence of some of these major maritime powers has been made possible by massive government intervention. | Становление некоторых из этих крупных морских держав стало возможным благодаря массированному вмешательству правительств. |
| In another 10 years, India may be in the top echelon of economic powers. | Еще через 10 лет Индия может оказаться в верхнем эшелоне экономических держав. |
| Instead, Europe must recognize which of its strategic assets matter to the world's rising powers and leverage those assets to gain influence. | Вместо этого Европа должна осознать, какие из ее стратегических активов имеют значение для нарождающихся великих мировых держав и использовать эти активы, чтобы получить влияние. |
| In that bipolar world, nuclear weapons were held by only five global powers, all permanent members of the UN Security Council. | В этом биполярном мире ядерным оружием владели только пять глобальных держав, все они являлись постоянными членами Совета Безопасности ООН. |
| Each of the great powers came to have its own vassal government. | Каждая из великих держав имела свое собственное вассальное правительство. |
| Also worthy of note were the recent statements made by nuclear powers pledging to step up efforts to eliminate nuclear weapons. | Заслуживают также внимания недавние заявления ядерных держав, которые обязуются наращивать усилия по ликвидации ядерного оружия. |
| Emerging developing countries are driving the recovery, reflecting the multipolarity of the global economy and emerging economic powers. | В качестве движущей силы процесса оздоровления экономики выступают развивающиеся страны с формирующейся рыночной экономикой, что является отражением многополярности глобальной экономики и выхода на мировую арену новых экономических держав. |
| Laos was a vassal territory and colony of foreign powers for almost a century and a half. | Лаос был территорией-вассалом и колонией иностранных держав в течение почти полутора столетий. |
| The world had become multipolar: some developing countries were growing strongly or emerging as economic powers. | ЗЗ. Мир стал многополярным: ряд развивающихся стран демонстрируют активный рост и выходят в число новых экономических держав. |
| However, there has been no action in the Conference to implement this commitment by the major nuclear powers. | Однако никаких действий по осуществлению этого обязательства со стороны ведущих ядерных держав на Конференции не предпринималось. |
| The crisis has shown that international cooperation can be mobilized if the interests of major economic powers are under threat. | Кризис наглядно показал, что как только возникает угроза интересам крупнейших экономических держав, тут же находятся возможности для международного сотрудничества. |
| The statements of the four powers I have mentioned were subsequently incorporated in the United Nations Security Council Resolution 984. | Заявления четырех держав, которые я упомянул, были впоследствии инкорпорированы в резолюцию 984 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| In this context, the combined efforts of the maritime powers to fight the menace militarily are unlikely to stop piracy. | В этих условиях представляется маловероятным, что совместные усилия морских держав по пресечению пиратства военным путем будут успешными. |
| The resolution deals with only the unilateral demands of the nuclear powers to be implemented by other countries while disregarding the important realistic issues. | В резолюции речь идет только об односторонних требованиях ядерных держав к другим странам, но обходятся вниманием важные реалистические вопросы. |
| Democracy is the realization of self-determination and cannot be imposed by force, by invasion or by foreign powers. | Ь) демократия представляет собой практическую реализацию принципа самоопределения, и ее нельзя навязать с помощью силы, оккупации или иностранных держав. |
| For five millennia that identity had acted as a defence against the imperialism of neighbouring powers. | На протяжении пяти тысячелетий это ощущение самобытности было средством защиты от империалистических устремлений соседних держав. |
| In 1968 a conference of non-nuclear-weapon states was convened to obtain a formal non-use pledge from the big powers. | В 1968 году была созвана Конференция государств, не обладающих ядерным оружием, чтобы добиться от крупных держав официального заверения насчет неприменения. |
| Unfortunately, the positions of international and regional powers are still not amenable to this sort of transformation. | К сожалению, позиции международных и региональных держав по-прежнему не благоприятствуют такого рода трансформации. |
| Her delegation supported the pursuit of constructive dialogue between concerned parties without resorting to country-specific resolutions, which merely reflected a policy of double standards on the part of certain powers. | Ее делегация поддерживает стремление к конструктивному диалогу между заинтересованными сторонами без использования резолюций по конкретным странам, которые просто отражают политику двойных стандартов со стороны определенных держав. |
| Multilateralism requires minimal consensus on global rules and norms among all major powers. | Принцип многосторонних отношений требует минимального согласия всех основных крупных экономических держав в отношении глобальных правил и норм. |
| Legislative and administrative action by the administering Power to transfer remaining powers and constitutional authority to the territory pursuant to resolution 1514. | Законодательные и административные меры управляющих держав, направленные на передачу оставшихся функций и конституционной власти территориям во исполнение резолюции 1514. |
| Looking beyond the Middle East, Africa provides the best evidence for a geopolitics based as much on regional powers and institutions as on traditional great powers. | Выходя за пределы Ближнего Востока, Африка демонстрирует лучшее доказательство в пользу геополитики, основанной в такой же степени на региональных властях и институтах, как на традиционном участии великих держав. |