Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Держав

Примеры в контексте "Powers - Держав"

Примеры: Powers - Держав
Some other mechanisms, such as monetary and banking ones, are in the same undesirable situation and have been turned into tools that enable some Powers to impose their will on other nations. Некоторые другие механизмы, в том числе финансовые и банковские, находятся в таком же плачевном положении и были превращены в инструменты навязывания воли некоторых держав другим странам.
Today, the bullying Powers' thoughts, practices and strategies are rejected by nations and Governments, and all are seeking to establish new human relations based on justice, with a view to attaining prosperity, perfection, security and sustainable welfare. Сегодня народы и правительства отвергают концепции, методы и стратегии агрессивных держав и стремятся к формированию новых человеческих отношений на основе обеспечения принципа справедливости в целях достижения процветания, совершенства, безопасности и устойчивого благоденствия.
As a result of the efforts of the Azerbaijani delegation and growing threat of occupation of Transcaucasia by Soviet Russia, the Supreme Council of the Allied Powers at the Paris Peace Conference de facto recognized on 12 January 1920 the independence of the Democratic Republic of Azerbaijan. В результате усилий азербайджанской делегации и перед растущей угрозой оккупации Закавказья Советской Россией Верховный совет союзных держав на Парижской мирной конференции 12 января 1920 года признал де-факто независимость Азербайджанской Демократической Республики.
However, my delegation recognizes that this is insufficient with respect to the presence of foreign Powers, much less the greatest military Power and arsenal in the world. Тем не менее наша делегация признает, что этого недостаточно в отношении присутствия иностранных держав, тем более крупнейшей в мире военной державы и арсенала.
The new attitudes voiced by the leaders of the great Powers, in particular those of nuclear-weapon States, for specific nuclear disarmament measures are, for us, a reason for optimism after years of deadlock. Новые предложения руководителей великих держав, прежде всего государств, обладающих ядерным оружием, в отношении конкретных мер по ядерному разоружению дают нам основания для оптимизма после долгих лет застоя.
Consequently, we are heartened by the recent commitment of the world's two leading nuclear Powers to work towards the conclusion of a new bilateral nuclear arms reduction agreement by the end of this year. Соответственно, мы с большим удовлетворением восприняли проявленную недавно готовность двух ведущих ядерных держав мира стремиться к заключению нового двустороннего соглашения о сокращении стратегических наступательных вооружений к концу этого года.
That some of those Powers continued to refuse to cooperate with the Committee on Decolonization, and to disregard their obligations under the Charter of the United Nations and numerous relevant General Assembly resolutions, was a matter of concern. То, что некоторые из этих держав продолжают отказываться сотрудничать с Комитетом по деколонизации и не выполнять свои обязательства согласно Уставу Организации Объединенных Наций и многочисленным соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, вызывает серьезную обеспокоенность.
The policy of a few Powers to insist on suspension as a precondition for negotiations bears zero relation to reality and is an irrational and failed policy. Политика некоторых держав, настаивающих на приостановлении деятельности по обогащению в качестве условия начала переговоров, совершенно нереалистична и является неразумной и ошибочной.
Unfortunately, however, participants in that important event will have to note that this key Treaty, the cornerstone of non-proliferation, remains inactive as a result of the refusals of the nuclear Powers to abide by its most important provisions. Но, к сожалению, участникам этого важного мероприятия придется отметить, что этот ключевой Договор, являющийся краеугольным камнем нераспространения, остается бездействующим в результате отказа ядерных держав выполнять наиболее важные его положения.
Nauru's smallness had given it a unique and valuable perspective that would not be represented by large Powers, and had allowed it to express its views more candidly. Маленький размер ее территории позволяет Науру иметь уникальную и ценную точку зрения, отличную от точки зрения крупных держав, и более открыто выражать свое мнение.
It is disturbing that the use of this kind of weapon remains a fundamental part of the military doctrines of certain nuclear Powers and that their use might be considered even against non-nuclear-weapon States in response to attacks using non-nuclear weapons. Вызывает беспокойство тот факт, что в военных доктринах некоторых ядерных держав основной упор по-прежнему делается на применение такого рода оружия и даже предусматривается возможность его применения против государств, не обладающих таким оружием, в ответ на нападения с применением неядерного оружия.
Timing, size, remoteness and economic vulnerability, together with factors including the determination of some colonial Powers to remain, irrespective of the wishes of the indigenous peoples, provide a unique backdrop to the independence and decolonization of the Pacific. Уникальная ситуация с обретением независимости и деколонизацией в Тихоокеанском регионе обусловлена временными факторами, размерами колоний, их удаленностью и экономической уязвимостью, а также решением некоторых колониальных держав остаться, несмотря на пожелания коренных народов.
We note that the Treaty of Semipalatinsk and its Protocol providing security assurances from nuclear Powers to the States parties to the Treaty were developed in full compliance with international law and take into account the 1999 recommendations of the United Nations Disarmament Commission. Отмечаем, что Семипалатинский договор и Протокол к нему, содержащий гарантии безопасности ядерных держав государствам - участникам Договора, разработаны в полном соответствии с нормами международного права и учитывают рекомендации Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению 1999 года.
In reality, people across the globe have now lost their trust in the Security Council and consider the actions of the Council as the results of political pressure exerted by a few Powers to advance their own agendas. В действительности люди во всем мире утратили сейчас доверие к Совету Безопасности и считают, что действия Совета являются результатом политического давления, осуществляемого небольшим числом держав в целях продвижения своей собственной повестки дня.
Judging by its terms, the intention of that Convention was that it should constitute a kind of self-denying ordinance on the part of the Great Powers for the purpose of ensuring the integrity of a State which remained neutral during the late war. С учетом ее положений цель этой Конвенции заключалась в том, что она должна была представлять собой определенного рода документ об отказе великих держав от своих интересов с целью обеспечения целостности государства, которое оставалось нейтральным в течение последней войны.
Its action is legitimate, and its authority will be further strengthened when we reach agreement on an enlargement of the Council that reflects the emergence of new Powers and which gives an equitable place to all continents. Его действия являются законными, и его авторитет будет укреплен дальнейшим образом, когда мы достигнем согласия о расширении членского состава Совета, которое будет отражать возникновение новых держав и обеспечит равноправное членство всем континентам.
Unless United Nations reform included fundamental changes to the human-rights machinery, such rights would remain a mere tool in the hands of the major Powers and their satellite countries. Если реформа Организации Объединенных Наций не будет предусматривать фундаментальных изменений в механизме защиты прав человека, эти права будут оставаться всего лишь орудием в руках великих держав и стран, являющихся их сателлитами.
The arsenals of the nuclear Powers contain tens of thousands of nuclear weapons, and thousands of them remain on maximum alert. В арсеналах ядерных держав имеются десятки тысяч ядерных боезарядов, и тысячи из них остаются в состоянии полной боеготовности.
During the debates and the negotiations held at the Conference it became evident that certain nuclear Powers still lacked the necessary political will to achieve the elimination of nuclear weapons and to ban them permanently. В ходе прений и переговоров в рамках этой Конференции стало очевидно, что у некоторых ядерных держав по-прежнему отсутствует необходимая политическая воля к обеспечению ликвидации ядерного оружия и окончательного запрета на его применение.
We also realize that, with or without a veto, the support of the great Powers and their willingness to play an active part are essential to the success of the United Nations in maintaining international peace and security. Мы также отдаем себе отчет в том, что с правом вето или без него главным условием достижения успеха Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности является поддержка со стороны великих держав и их готовность играть активную роль в этом.
Undoubtedly, it is hard to adopt a proposal that addresses the concerns of only a few big Powers but fails to give equal treatment to or even ignores the voice of developing countries, especially medium-sized and small countries. Несомненно, трудно принять предложение, в котором рассматриваются вопросы, вызывающие обеспокоенность лишь нескольких крупных держав, но которое не может обеспечить равноправного подхода или даже игнорирует мнения развивающихся стран, в особенности средних и малых.
It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers from the Second World War to secure their participation in the United Nations. Это была привилегия и своеобразный «предохранитель», который получили пять держав, победивших во второй мировой войне, для обеспечения своего участия в Организации Объединенных Наций.
The changes of the past decades have not only created some large and emerging Powers; there are also a number of middle-sized States that play an equally important role in international and regional peace and security. Изменения, произошедшие за прошлые десятилетия, не только привели к возникновению ряда крупных и крепнущих держав; есть ряд государств среднего размера, которые в равной мере играют важную роль в области международного и регионального мира и безопасности.
The Kingdom of Bahrain realizes that Lebanon, today, faces great challenges that require concerted international efforts by the United Nations, the European Union and all influential Powers. Королевство Бахрейн осознает, что сегодня перед Ливаном стоят сложнейшие задачи, для решения которых необходимы согласованные международные усилия Организации Объединенных Наций, Европейского союза и всех влиятельных держав.
As I have said above, disarmament, arms control and non-proliferation promote safety and peace for all countries - both major Powers and the weak and small. Как я уже говорил, разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение способствуют безопасности и миру для всех стран - и крупных держав, и малых и слабых.