We should recall that the countries of Latin America and the Caribbean have suffered military interventions by foreign and imperial Powers, with dire results. |
Мы должны напомнить, что страны Латинской Америки и Карибского региона продолжают страдать от военного вмешательства иностранных и имперских держав, что имеет самые тяжелые последствия. |
Today we must all be mindful of the fact that the nuclear missiles of even distant Powers can reach Europe in less than half an hour. |
И сегодня каждый должен сознавать, что ядерные ракеты держав, даже отдаленных, могут достичь Европы меньше, чем на полчаса. |
The establishment of transparency and confidence-building measures by the nuclear Powers |
установление мер транспарентности и укрепления доверия со стороны ядерных держав; |
Its failure does not lie exclusively in deregulation; the current system is anti-democratic and its norms and principles were established according to the interests of a few industrialized Powers. |
Ее сбой не обусловлен исключительно отсутствием регулирования; нынешняя система является антидемократичной, и ее нормы и принципы были разработаны в соответствии с интересами незначительного числа промышленных держав. |
Cuba had always opposed selective initiatives that targeted individual developing countries, particularly politically-motivated ones that served only the interests of certain Powers. |
Куба всегда выступала против селективных инициатив, направленных против отдельных развивающихся стран, особенно против политически мотивированных обсуждений, которые служат интересам только определенных держав. |
The Secretary-General should not come under pressure from Powers and/or the country hosting the Organization for stating the truth and administering justice. |
Генеральный секретарь не должен подвергаться давлению со стороны держав и/или государства, на территории которого расположена Организация, за то, что он говорит правду или осуществляет правосудие. |
The United Nations must protect the territorial integrity and natural resources of Western Sahara, a territory that multinational companies and major Powers coveted because of its natural riches, particularly oil. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций обязана защищать территориальную целостность и природные ресурсы Западной Сахары - территории, на которую устремлены вожделенные взоры многонациональных компаний и великих держав, поскольку она богата природными ресурсами, в частности нефтью. |
For some Powers, claims of promoting human rights and democracy can last only as long as the claims can be used as instruments of pressure and intimidation against other nations. |
Что касается некоторых держав, то их заявления о поощрении прав человека и демократии могут продолжаться до тех пор, пока их можно использовать в качестве инструментов давления и запугивания по отношению к другим государствам. |
Yet, sadly, the majority of the nuclear Powers are not prepared to commit themselves to ultimately giving up their nuclear weapons. |
Но, как это ни прискорбно, большинство ядерных держав все-таки не готовы взять на себя обязательство о том, чтобы в конечном счете отказаться от своего ядерного оружия. |
It was prepared to work towards a legally binding instrument containing security assurances provided by the nuclear Powers to the non-nuclear-weapon States and other disarmament verification machinery. |
Она готова заниматься подготовкой юридически обязательного документа, в котором содержались бы гарантии безопасности всех ядерных держав государствам, не обладающим ядерным оружием, и были бы предусмотрены другие механизмы контроля над вооружениями. |
We do feel betrayed and bitter regarding the inadequate response of the world Powers to the aggression and ethnic cleansing perpetrated against our Republic and people. |
Мы считаем, что нас предали, и испытываем чувство горечи и в связи с неадекватной реакцией мировых держав на агрессию и "этническую чистку", объектом которых стала наша республика и наш народ. |
Simultaneously, we continue to hear from some of these same Powers, which are troop contributors, threats to withdraw. |
В то же время мы продолжаем слышать от некоторых из этих держав, являющихся также странами, предоставляющими войска, угрозы о выводе их сил. |
Accordingly, nuclear deterrence has lost whatever value its proponents claimed for it and the massive nuclear arsenals of the major nuclear-weapon Powers make very little sense today. |
Соответственно ядерное сдерживание утратило ту ценность, которую оно, по мнению сторонников этой доктрины, представляло, и огромные ядерные арсеналы ведущих ядерных держав значат в настоящее время немного. |
We firmly believe that similar positive endeavours are also possible in South-Eastern Europe and the Balkans if they win the necessary united support and determination of the great Powers. |
Мы твердо убеждены в том, что аналогичные позитивные усилия также возможны в Юго-Восточной Европе и на Балканах, если они будут опираться на необходимую единую поддержку и решимость великих держав. |
In fact, even some top military Powers in the world have indicated they also have security concerns that can be covered only by APLs. |
Собственно, даже некоторые из самых могущественных военных держав мира указали на то, что они также испытывают озабоченности в области безопасности, урегулирование которых может быть достигнуто только с помощью ППНМ. |
It has grave consequences and poses high risks for the Powers that hold it under the Charter and that are declared irrelevant when they actually exercise it. |
Оно имеет серьезные последствия и представляет большую опасность для тех держав, которые обладают им по Уставу и позиция которых объявляется неуместной, когда они все-таки используют это право. |
The support of the major nuclear Powers for the establishment of peace in the Middle East is therefore essential and security assurances must be provided. |
В этой связи важнейшее значение имеет вклад ведущих держав, обладающих ядерным оружием, в установлении мира на Ближнем Востоке и необходимо также обеспечить гарантии безопасности. |
The Convention recognizes that the standards of other regions cannot be applied to us and that our interests will be safeguarded against more powerful and economically superior Powers. |
В Конвенции признается, что стандарты других регионов не могут применяться к нам и что мы должны защитить свои интересы перед лицом более мощных и превосходящих нас в экономическом отношении держав. |
North-East Asia, where the interests of the major Powers intersect, is an economic powerhouse and a region vital to global peace and stability. |
Район Северо-Восточной Азии, в котором пересекаются интересы ряда крупных держав, являясь источником экономической мощи, играет жизненно важную роль для обеспечения мира и стабильности во всем мире. |
While some of those Powers can sustain a nuclear accident, given their size and population, a small island of a few hundred thousand people certainly cannot. |
В то время как некоторые из этих держав могут выстоять в условиях ядерной аварии, учитывая размеры их территории и численность населения, малое островное государство, в котором проживает всего несколько сотен тысяч человек, безусловно, не может. |
Even if it is, over 6,000 nuclear weapons will be retained by the two Powers, discouraging reductions by other nuclear-weapon States and eroding the moral argument for global non-proliferation. |
Но даже если он и будет ратифицирован, во владении этих двух держав останется еще более 6000 единиц ядерного оружия, что не вызывает у других обладающих ядерным оружием государств желания сокращать свои вооружения и ослабляет моральный повод для глобального нераспространения. |
The current aid architecture is evolving, quite rightly, to incorporate the contributions and opportunities that arise from the involvement of emerging Powers. |
Совершенно верно, что нынешняя структура оказания помощи в настоящее время получает дальнейшее развитие, с тем чтобы учитывать вклады и благоприятные возможности, которые появляются в результате участия нарождающихся держав. |
But just as it must recognize the legitimate aspirations of larger and emerging Powers, a reformed Council must also better serve small States. |
Однако, аналогично тому, как Совет призван учитывать законные устремления крупных и быстроразвивающихся держав, реформированный Совет должен также более внимательно учитывать интересы малых государств. |
Nothing could be a more obvious sleight of hand by the major Powers than their sudden rediscovery of a treaty banning production of fissile materials. |
Вряд ли можно говорить о каком-либо более очевидном фокусе со стороны крупных держав, чем о неожиданном повторном открытии ими для себя договора о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
Here we have taken due note of the commitment of the nuclear Powers regarding security guarantees flowing from the regime of nuclear-weapon-free zones. |
В этой связи мы должным образом приняли во внимание обязательство ядерных держав в отношении гарантий безопасности, вытекающих из режима зон, свободных от ядерного оружия. |