International leadership, be it on the part of the major Powers or the United Nations, has become vague, as confrontations at the inter-state and intra-state levels have increased. |
Руководящая роль на международном уровне как со стороны крупных держав, так и Организации Объединенных Наций становится неопределенной сейчас, когда растет число межгосударственных и внутригосударственных конфликтов. |
The present composition of the Security Council, an outgrowth of the geopolitical and geostrategic considerations of the victorious allied Powers during the Second World War, is certainly lopsided in favour of a particular group. |
Нынешний состав Совета Безопасности, являющийся отражением геополитических и геостратегических соображений союзных держав - победителей во второй мировой войне, естественно, привел к перекосу в пользу одной конкретной группы. |
With the opening of the Suez Canal in 1869, Egypt and Sudan's economic and strategic importance increased enormously, attracting the imperial attentions of the Great Powers, particularly the United Kingdom. |
С открытием Суэцкого канала в 1869 году экономические и стратегические значения Египта и Судана значительно выросли, что привлекло внимание великих держав, в частности Великобритании. |
In 1914, Khedive Abbas II sided with the Ottoman Empire and the Central Powers in the First World War, and was promptly deposed by the British in favor of his uncle Hussein Kamel. |
В 1914 году хедив Аббас II встал на сторону Османской империи и центральных держав в Первой мировой войне, и был быстро свергнут англичанами в пользу его дяди Хусейна Камиля. |
On 21 February 1914, the ambassadors of the Great Powers delivered a note to the Greek government asking for the Greek army's evacuation of the area. |
Так, 21 февраля 1914 года послы Великих держав вручили ноту правительству Греции с требованием эвакуации греческой армии из этого края. |
In this regard, the Presidents agreed that the permanent members of the United Nations Security Council, given their responsibilities as nuclear Powers, have a special role to play. |
В связи с этим Президенты согласились, что постоянные члены Совета Безопасности Организации Объединенных Наций должны играть особую роль с учетом их ответственности как ядерных держав. |
The newly free nations of Eastern Europe and the former Soviet bloc may be inclined to align their political and diplomatic voices with the economic Powers of the European Union. |
Недавно обретшие свободу страны Восточной Европы и бывшего советского блока в своей политической и дипломатической деятельности склонны, возможно, ориентироваться на курс экономических держав Европейского союза. |
The legitimacy of the NPT should be reinforced through renewed efforts on the part of the nuclear Powers and through increased international cooperation for the peaceful use of nuclear energy. |
Законная сила Договора о нераспространении должна укрепиться через возобновленные усилия со стороны ядерных держав и укрепление международного сотрудничества в деле использования атомной энергии в мирных целях. |
The principle of unanimity and its obverse - that is, veto power - expressed in 1945 the fundamental responsibility of the great Powers for maintaining world peace. |
Принцип единодушия и его составная часть - право вето - получил воплощение в 1945 году в основной ответственности великих держав за поддержание мира во всем мире. |
We took part together in the early struggles aimed at ensuring that our countries became independent from the colonial Powers, and we have done so with some degree of success. |
Мы вместе на ранних этапах принимали участие в борьбе, направленной на достижение нашими странами независимости от колониальных держав, и в этом мы добились определенного успеха. |
We welcome the resolution recently adopted by the United Nations Security Council on this issue, as well as the harmonized statements by the nuclear Powers regarding the non-use of nuclear weapons against non-nuclear States parties to the NPT. |
Мы приветствуем принятую недавно Советом Безопасности ООН резолюцию по этому вопросу, а также согласованные заявления ядерных держав о неприменении ядерного оружия против неядерных государств - участников ДНЯО. |
The military presence of foreign Powers, who have interests at variance with stability and long-term cooperation among regional States, cannot be conducive to achieving the common objective of securing the tranquillity of this important waterway. |
Военное присутствие иностранных держав, интересы которых противоречат стабильности и долгосрочному сотрудничеству региональных государств, не может содействовать достижению общей цели обеспечения спокойствия в этом важном морском коридоре. |
Since the Opium War in 1840, China had been subjected time and again to aggression, bullying, humiliation and exploitation by imperialist Powers. |
Со времен "опиумной" войны 1840 года Китай то и дело подвергался агрессиям, нажиму, унижениям и эксплуатации со стороны империалистических держав. |
It adopted a Programme of Action for the Zone of Peace, Freedom and Neutrality (ZOPFAN), which has moved away from its initial, exclusionary focus towards emphasis on engaging the major Powers to ensure a stable regional balance of power. |
Они приняли Программу действий для Зоны мира, свободы и нейтралитета (ЗМСН), которая вышла за рамки своей первоначальной исключительной направленности уделения особого внимания цели привлечения крупных держав для обеспечения стабильного регионального равновесия сил. |
That would open up prospects for further reductions in the strategic nuclear arsenals of the United States and the Russian Federation and, perhaps, of other nuclear Powers, too. |
Это открывает перспективы для новых сокращений стратегических ядерных арсеналов Соединенных Штатов и России и, возможно, других ядерных держав. |
The decision to extend the Treaty should be accompanied by a firm and solemn commitment on the part of the nuclear Powers to intensify their efforts to fulfil all the obligations they had assumed and to work effectively towards complete disarmament. |
Решение о продлении действия ДНЯО должно сопровождаться твердым и торжественным обязательством ядерных держав активизировать свои усилия по выполнению всех взятых на себя обязательств и осуществлению эффективных мер по достижению полного разоружения. |
There has been no shortage of initiatives and proposals, but we have always come up against the lack of political will on the part of certain nuclear Powers, which has delayed the attainment of this objective for more than 30 years. |
В инициативах и предложениях нет недостатка, но мы всегда сталкиваемся с отсутствием политической воли со стороны отдельных ядерных держав, и это на протяжении более 30 лет препятствует достижению этой цели. |
The silence of the big Powers, with their strike force, represents one element in the international act of conspiracy against a defenceless people that possesses nothing but its will. |
Безмолвие великих держав, обладающих ударной силой, представляет собой один из элементов международного заговора против беззащитного народа, у которого кроме своей воли ничего нет. |
Because of its geographical position, natural resources and human potential, the Balkan region has for many years been the object of interest of the big Powers. |
З. Благодаря своему географическому расположению, наличию природных и людских ресурсов балканский регион в течение многих лет вызывал интерес у крупных держав. |
We did so in the conviction of the good faith of the nuclear Powers, which argued in favour of the extension. |
Мы сделали это, руководствуясь верой в добрую волю ядерных держав, которые ратовали за его продление. |
However, the fall of the "safe areas" of Srebrenica and Zepa marked a turning-point in the attitude of the great Powers in this long and bloody conflict. |
Однако падение "районов безопасности" Сребреница и Жепа знаменовало поворотный пункт в отношении великих держав к этому продолжительному и кровопролитному конфликту. |
This will require a qualitative change in the United Nations, removing the sacrosanct aura surrounding the veto power of the great Powers in the Security Council and promoting a democratic system of coexistence among States and peoples. |
Это потребует качественных изменений в Организации Объединенных Наций, ликвидации священного ореола, окружающего право вето великих держав в Совете Безопасности, и содействия созданию демократической системы сосуществования между государствами и народами. |
However, a minority of big Powers are exercising their privileged rights and behaving themselves in a high-handed manner, in opposition to the United Nations Charter, while a majority of small and weak nations are denied their well-deserved positions. |
Однако меньшинство крупных держав пользуются своими привилегиями и высокомерно ведут себя в нарушение Устава Организации Объединенных Наций, в то время как большинство малых и слабых государств лишены вполне заслуженного положения. |
Today we also celebrate the fact that in the course of the past 50 years there has been a sharp decline in the practice of colonialism by the world's major Powers. |
Сегодня мы можем отпраздновать также и то, что за последние 50 лет имело место резкое сокращение практики колониализма со стороны крупнейших держав мира. |
The rapid growth in the number of independent States and the emergence of new Powers in the political and economic sphere should be taken into account in the composition of the Security Council. |
В составе Совета Безопасности следует учесть стремительный рост числа независимых государств и появление новых держав в политической и экономической сфере. |