I think that's a remarkable demonstration of the power andbeauty and universality of the laws of physics, because weunderstand that process, because we understand the structure ofatoms here on Earth. |
Я считаю, что это замечательная демонстрация мощи, красотыи универсальности законов физики, потому что мы понимаем этотпроцесс благодаря пониманию строения атомов здесь наЗемле. |
Then in 1925, a letter landed on his desk that turned out to be manna from physics heaven. |
атем в 1925 году, на его стол легло письмо казавшеес€ манной с небес физики. |
The two other branches are a textile museum in Sliven, which traces the history of textile crafts, fabrics and techniques in Bulgaria through the centuries, and a Palace of physics in Kazanlak. |
Два других филиала находятся в текстильном музее в Сливене, в котором представлена история текстильного производства в Болгарии на протяжении веков и во дворце физики в Казанлыке. |
This was originally argued based on empirical evidence by Gent and Walsh, then using methods from statistical physics by Mertens, and later proved by Borgs, Chayes, and Pittel. |
Этот факт первоначально основывался на эмпирических результатах Гента и Уолша, затем на методах статистической физики (Мертенс) и, наконец, факт доказали Боргс, Чайес и Питтель. |
Goldsmith did not work on games after the invention of the device; he was promoted to vice president in 1953 and left DuMont-by then split up and sold to other firms-to become a professor of physics at Furman University in 1966. |
Голдсмит не работал над играми после изобретения устройства; Он был назначен вице-президентом DuMont в 1953 году и покинул компанию в 1966, а затем стал профессором физики в университете Фурмана в 1966 году. |
In 1951-1954, he was the academician-secretary of physics, chemistry and oil departments of the Academy of Sciences of the Azerbaijan SSR, in 1954-1958, the rector of Azerbaijan State University. |
В 1951-1954 г. был академиком-секретарём отделения Физики, химии и нефти АН Азербайджанской ССР, в 1954-1958 г. ректором Азербайджанского государственного университета. |
He returned home in 1885, ventured to Austrian-ruled Bukovina, and in 1886 became a physics teacher at Radu Greceanu High School in Slatina, in the Romanian Old Kingdom. |
Он вернулся домой в 1885 году, затем недолгое время пробыл в управляемой австрийцами Буковине, а в 1886 году стал учителем физики в средней школе Раду Гречяну в Слатине. |
He has served as a professor of mathematics at the University of California, Berkeley, and a professor of physics at the Institut des Hautes Études Scientifiques (IHES) in Bures-sur-Yvette, France. |
Работал профессором математики в Калифорнийском университете в Беркли, и профессором физики в Институте высших научных исследований в Бюр-сюр-Иветте, Франция. |
His thesis on that occasion was devoted to a question in organic chemistry, for he held the opinion that the study of chemistry is an indispensable preliminary to the pursuit of physics, which was his ultimate aim. |
Его диссертация была посвящена органической химии, поскольку Видеман придерживался мнения, что изучение химии является необходимым предварительным этапом для постижения физики, которая была его главным научным интересом. |
It's a zone where the laws of physics are in a state of flux - "chaotic space." |
Это зона, где законы физики постоянно меняются, это "Хаосмос". |
(Even though Dr. Khan earned his Ph.D in metallurgy, not nuclear physics or nuclear engineering, yet journalistspress reports usually refer to him as a "nuclear scientist"). |
(Доктор Хан имеет докторскую степень в области металлургии, а не ядерной физики или ядерной инженерии, тем не менее, журналисты обычно называют его "ученым-ядерщиком"). |
Despite high hopes for the first run of the LHC, what we were looking for there - we were looking for new theories of physics: supersymmetry or large extra dimensions that could explain this weirdly fine-tuned value of the Higgs field. |
Помимо больших надежд первого запуска БАК, то, что мы там искали, - новые теории физики: суперсимметрию или сверхбольшие измерения, которые бы объяснили эту неясную тонкую настройку поля Хиггса. |
And those tendencies are derived from the very nature of the physics, chemistry of wires and switches and electrons, and they will make reoccurring patterns again and again. |
Эти тенденции восходят к самой природе физики, химии проводов, переключателей, электронов, подчиняющихся одним и тем же шаблонам вновь и вновь. |
IAEA has collaborated in the area of training and in the installation of a physics laboratory specializing in radiation and metrology, and is promoting projects involving isotope studies of aquifers in the western part of the country and mathematical modelling of the aquifer in Los Sierras. |
МАГАТЭ оказывает содействие в обучении сотрудников и создании лаборатории ядерной физики и метрологии, а также осуществляет проекты изучения изотопов в водотоках на западе страны и построении математических моделей водотока в Лас-Сьеррас. |
Being guardian of the Sun has become more complex... since the discovery of astronomy, astrophysics, quantum physics. |
адача 'ранителей -олнца стала гораздо сложней ѕосле открыти€ астрономии, астрофизики, квантовой физики. |
You know, Sheldon, if we apply to be one of those teams, we could be on the ground floor of something big - not just for theoretical physics but for astrophysics as well. |
Знаешь, Шелдон, если мы присоединимся к ним, мы сможем внести вклад в нечто великое... не только в области теоретической физики, но ещё и астрофизики. |
Did you see what the physics lesson- did to your pantomime dame? |
Ты видел, как урок физики сделал твою госпожу выразительность? Да. |
if something isn't forbidden by the laws of physics, then what could possibly prevent us from doing it, other than knowing how? |
И если что-то не противоречит законам физики, то от познания этого чего-то, нас сдерживает только незнание как это сделать. |
But because the expansion is speeding up, in the very farfuture, those galaxies will rush away so far and so fast that wewon't be able to see them - not because of technologicallimitations, but because of the laws of physics. |
Однако из-за того, что расширение пространства ускоряется, в далёком-предалёком будущем эти галактики будут унесены так далекои так быстро, что мы не сможем увидеть их - не по винетехнологических ограничений, но согласно законам физики. |
But the thing is, in a comprehensible universe, ifsomething isn't forbidden by the laws of physics, then what couldpossibly prevent us from doing it, other than knowing how? |
Но суть в том, что Вселенная может быть познана. И есличто-то не противоречит законам физики, то от познания этогочего-то, нас сдерживает только незнание как это сделать. |
And just like these pieces can only move and interact according to the rules of chess, these particles can only move and interact according to the rules of physics. |
И так же, как фигуры, которые могут ходить только по определенным правилам шахмат, эти частицы тоже действуют согласно правилам физики. |
Besides this specialized space education, in most of the Polish universities that specialize in education, science and technology astronomy is included in physics and remote sensing and GPS technologies are included in geodesy. |
Кроме специализированного образования по вопросам космической деятельности, в большинстве польских университетов, специализирующихся на подготовке преподавателей, а также на подготовке в области естественных и технических наук, в курс физики будет включена астрономия, а в курс геодезии включены технология дистанционного зондирования и ГПС. |
And if, dear readers, anybody will tell you the contrary, don't believe, it's a mark of incompletence in astronomy as well as in both mathematics and physics. |
И если Вам, уважаемый читатель, кто-то будет утверждать обратное, не верьте ему - это заведомо неверно и говорит лишь о некомпетентности Вашего собеседника, как в области астрономии, так и в области математики и физики. |
However, they also believe in an acausal realm, in which the laws of physics do not apply, further promoting the idea that numinous energies from the acausal realm can be drawn into the causal, allowing for the performance of magic. |
Тем не менее, они верят в аказуальное царство, в котором законы физики не применяются, что еще больше продвигает идею о том, что в это могут быть втянуты нумизматические энергии из аказуального царства, что позволяет пользоваться магией. |
With the advanced capabilities of its instruments, the TESIS will help better understand the physics of solar flares and high-energy phenomena and provide new data on parameters of solar plasma in the temperature range 105 - 107K. |
Лебедева. Целью исследований ТЕСИС было наблюдение Солнца, непрерывный мониторинг его активности и получение ответа на актуальные вопросы физики Солнца, такие как проблема нагрева короны, механизм солнечных вспышек, природа солнечного цикла и другие. |