Things develop out of the basic laws, the basic laws of physics, and I believe this must be so for the universe as a whole. |
Вещи развиваются из основных законов, основных законов физики, и я полагаю, что это должно быть верно для вселенной в целом. |
"where the laws of physics have no meaning!"? |
"Где не действуют законы физики"? |
In April 2010 the campaign "Girls as Engineers!" was extended by a new initiative "Girls choose science!", aimed at encouraging girls to take up education at scientific faculties, with an emphasis on faculties such as physics or information technology. |
В апреле 2010 года кампания "Девушки - в инженеры!" была дополнена новой инициативой "Девушки выбирают науку!", призванной стимулировать девушек к поступлению на научные факультеты, прежде всего факультеты физики и информационных технологий. |
And with that, his vision of the atom, which became known as the Copenhagen Interpretation, was suddenly at the very heart of atomic physics. |
это его видение атома, которое стало известно как опенгагенска€ интерпретаци€, стало сердцем атомной физики. |
Recent achievements included the successful landing of the Hayabusa spacecraft on the asteroid Itokawa and the successful launching of the X-ray astronomy satellite Suzaku, the infrared astronomy satellite Akari and the solar physics satellite Hinode. |
Недавние достижения включают успешное приземление космического корабля Хайябуса на астероид Итокава, а также успешный запуск рентгеновского астрономического спутника Сузаку, инфракрасного астрономического спутника Акари и спутника по изучению физики солнца Хиноде. |
In the area of space physics in 2003, research activities in Poland continued on a wide range of issues, from the phenomena at the frontier of the solar system to the practical problems related to space weather effects in the Earth's ionosphere. |
В области космической физики в 2003 году в Польше продолжались исследования по широкому кругу вопросов - от явлений на границах солнечной системы до практических проблем, связанных с влиянием космической погоды на ионосферу Земли. |
These representations are obtained by the method of induced representations or, in physics parlance, the method of the little group, pioneered by Wigner in 1939 for this type of group and put on firm mathematical footing by George Mackey in the fifties. |
Эти представления получаются с помощью метода индуцированных представлений или, на языке физики, с помощью метода малой группы, который разработал Вигнер в 1939 для групп его типа (групп Вигнера), а прочный математический фундамент заложил Джордж Маккей в пятидесятых годах. |
Tyson earned an AB degree in physics at Harvard College in 1980 and then began his graduate work at the University of Texas at Austin, from which he received an MA degree in astronomy in 1983. |
Тайсон получил степень бакалавра физики в Гарварде в 1980 году и начал свою дипломную работу в Техасском университете в г. Остин, где и получил степень магистра астрономии в 1983 году. |
He earned a master's degree in electrical engineering at Stanford University in 1983, and returned to Caltech for a Ph.D. in applied physics, with a dissertation titled Semiconductor Lasers: New Geometries and Spectral Properties. |
Он получил степень магистра электротехники в Стэнфорде и вернулся в Калифорнийский технологический для получения Ph.D. прикладной физики с диссертацией на тему «Полупроводниковые лазеры: новые геометрии и спектральные свойства.» |
Gekko's role in the game system was to facilitate game scripting, Artificial Intelligence, physics and collision detection, custom graphics lighting effects and geometry such as smooth transformations, and moving graphics data through the system. |
Роль Gekko в игровой системе заключалась в обработке игровой логики, искусственного интеллекта, физики и обработки столкновений, особенных световых и геометрических эффектов, таких как мягкая трансформация, а также пересылки графических данных в системе. |
Ryogo Kubo (久保 亮五, Kubo Ryōgo, February 15, 1920 - March 31, 1995) was a Japanese mathematical physicist, best known for his works in statistical physics and non-equilibrium statistical mechanics. |
久保 亮五 Кубо Рё:го, 15 февраля 1920 - 31 марта 1995) - японский физик, получил известность своими работами в области статистической физики и неравновесной статистической механики. |
In order to both raise worldwide awareness of physics and celebrate the major advances made in the field, the World Congress of Physical Societies proposed and the International Union of Pure and Applied Physics resolved that 2005 should be commemorated as the World Year of Physics. |
Для того, чтобы поднять уровень осознания значимости физики и одновременно с этим отпраздновать основные успехи, достигнутые в этой области, Международный союз теоретической и прикладной физики решил, что 2005 год будет отмечаться как Всемирный год физики. |
I don't need a connection or a degree in physics to know that this is just a man stuck in the first stage of grief... denial. I |
ћне не нужна св€зь или степень в области физики, чтобы знать то, что это - просто человек, в первой стадии гор€... € против. |
There is a need to expand and deepen the community of scientists and engineers who work on energy issues, for instance within the disciplines of physics, chemistry, biotechnology and the social and economic sciences. |
Необходимо обеспечить количественный и качественный рост научно-технических кадров, занимающихся проблемами энергетики, в частности специалистов в области физики, химии, биотехнологии, а также специалистов, занимающихся социально-экономическими дисциплинами. |
Consider the evolution of rule 110: if it were some kind of "alien physics", what would be a reasonable description of the observed patterns? |
Рассмотрим эволюцию Правила 110: если бы это было что-то вроде «инопланетной физики» (оригинал - alien physics), то как можно было бы описать возникающие закономерности? |
Later, the method of colliding beams became the basis of modern high-energy experimental physics; In particular, based on the technology of the colliding beams method, the Large Hadron Collider was built. |
Позднее метод встречных пучков стал основой современной экспериментальной физики высоких энергий; в частности, на базе технологий метода встречных пучков был построен Большой адронный коллайдер. |
Condon was professor of physics at Washington University in St. Louis from 1956 to 1963 and then at the University of Colorado Boulder from 1963, where he was also a fellow of the Joint Institute for Laboratory Astrophysics, until retiring in 1970. |
Кондон был профессором физики в Вашингтонском университете в Сент-Луисе с 1956 по 1963 гг, затем в университете Колорадо в Боулдере с 1963 года, где он был также членом Объединённого института лаборатории астрофизики до ухода на пенсию в 1970 году. |
At the same time, just as the twentieth century's convergence of physics and engineering transformed our lives, the accelerating convergence of biology and engineering is driving unprecedented discoveries that promise to create another platform for innovation, the rise of new industries, and economic growth. |
В то же время, так же как в ХХ веке конвергенция физики и инженерии изменили наши жизни, ускорение процесса конвергенции биологии и инженерии ведет к беспрецедентным открытиям, которые обещают создать другую платформу для инноваций, роста новых отраслей промышленности и экономического роста. |
The school has three major departments: physics and maths, humanities (history, civics, philosophy, religious studies and art history), and life sciences (biology and chemistry). |
Школа состоит из трёх основных отделений: физики и математики, гуманитарных наук (история, обществоведение, философия, религиоведение и история искусства) и естественных наук (биологии и химии). |
Are any of the fundamental particles in the standard model of particle physics actually composite particles too tightly bound to observe as such at current experimental energies? |
Являются ли какие-нибудь частицы в стандартной модели физики элементарных частиц на самом деле состоящими из других частиц, связанных настолько сильно, что их невозможно наблюдать при современных экспериментальных энергиях? |
Such projects included in-house training for physics teachers in general education, development of mentoring services in industry, places for women on technical vocational training, and technical courses for girls in general education. |
Подобные проекты включают в себя подготовку непосредственно на рабочем месте учителей физики для системы общего образования, расширение услуг по наставничеству в промышленности, предоставление женщинам мест в технических учебных заведениях, а также организацию технических курсов для девочек в системе общего образования. |
In the field of space astronomy, China has also conducted ground-based observation of and research on the fine structures of the solar magnetic field, as well as research in solar physics and the solar-terrestrial space environment. |
Что касается космической астрономии, то Китай проводил также наземные наблюдения и исследования тончайшей структуры солнечного магнитного поля, а также исследования в области физики Солнца и солнечно-земной космической среды. |
Cooperation continued between Ukraine and the United States on the development of joint research programmes on life sciences, the physics of weightlessness, astrophysics, and the implementation of joint space experiments aboard the International Space Station and of the international projects Sea Launch and Land Launch. |
Продолжается сотрудничество Украины с Соединенными Штатами по формированию программы совместных исследований в областях наук о жизни, физики невесомости, астрофизики, проведению совместных космических экспериментов на Международной космической станции и реализации международных проектов "Морской старт" и "Наземный старт". |
We are learning more and more about the Big Bang from astronomical observations, but, perhaps more interesting still, we are learning more and more about the Big Bang too from particle physics. |
Мы все больше и больше узнаем о Большом Взрыве из астрономических наблюдений, но вероятно, еще больше интересного о БОльшом Взрыве мы узнаем из физики элементарных частиц. |
And of course it's required a huge amount of effort for him... but in some sense I think it's given Stephen the determination to overcome the problems and it made him even more determined, I think, to crack the ultimate problems of physics. |
И конечно же, это стоило ему огромных усилий но в некотором смысле, думаю, это придало Стивену решимости преодолеть проблемы и, думаю, придало ему еще больше решимости в разрешении базовых вопросов физики. |