I've walked in universes where the laws of physics were devised by the mind of a madman. |
Я бродил во Вселенных, где законы физики были придуманы сумасшедшими. |
Howard Wolowitz, Caltech department of applied physics. |
Говард Воловиц, Отделение прикладной физики. |
He is not interested in anything but physics. |
Он ничем не увлечен так, кроме физики. |
Think of it as the psychological law of physics. |
Подумайте об этом, как о психологическом законе физики. |
Still, a complete description of turbulence remains one of the unsolved problems in physics. |
Турбулентность остаётся одной из немногих нерешённых проблем классической физики. |
Today's frontiers of fundamental physics are far removed from everyday experience. |
Сегодняшние границы фундаментальной физики далеки от повседневного опыта. |
The fundamental equations of physics... have a property which is referred to as time reversal symmetry. |
Фундаментальные уравнения физики > имеют свойство, которое называется "симметрия обращения времени". |
Quantum physics says it's all just waves of information. |
Квантовые физики говорят, что всё это просто волны информации. |
But one has to study a little bit more history of physics before making the final judgment. |
Но прежде чем выносить окончательное суждение, необходимо немного больше изучить историю физики. |
Questions about the end of physics are not new. |
Вопрос о конце физики далеко не нов. |
However, I think that application of the principles of physics to chemistry and especially to biology will also assume greater prominence. |
Тем не менее, я полагаю, что применение принципов физики к химии и в особенности к биологии также получит более широкое распространение. |
These authors hold that the probabilistic nature of quantum physics is not necessarily incompatible with the notion of computability. |
Эти авторы считали, что несомненно вероятностная природа квантовой физики не обязательно является несовместимой с идеей вычислимости. |
It defies your laws of physics to transport matter through time and space. |
Вопреки вашим законам физики он перемещает материю через пространство и время. |
Prospero has infused the atmosphere with electromagic energy rewriting the laws of physics. |
Просперо наполнил атмосферу электромагической энергией, переписывающей законы физики. |
So I arranged for an outstanding student from my advanced physics class to assist you. |
Я договорился с одной выдающейся студенткой, с курса продвинутой физики, что она будет тебе помогать. |
Be sure to grab your physics textbooks. |
Не забудьте захватить ваши учебники физики. |
When you understand the laws of physics, Penny, anything is possible. |
Когда понимаешь законы физики, Пенни, возможно всё. |
But in the world of quantum physics... both matter and light are particles. |
Но в мире квантовой физики... и свет - частицы. |
And still, their statistics can be accurately predicted by mathematical physics. |
И тем не менее их распределение можно точно предсказать с помощью математической физики. |
I'm working with Albert every day, exploring the most fascinating topics in physics. |
Я каждый день работаю с Альбертом, изучаю самые интересные темы физики. |
Kelownan understanding of particle physics seems to have come a long way. |
Келоунанское понимание физики частиц кажется проделало длинный путь недавно. |
It's the branch of physics dealing with the production and effects of extremely low temperatures. |
Это раздел физики, изучающий воздействие экстремально низких температур. |
According to quantum physics, matter exists both in particles and waves. |
Согласно квантовой физики, материя является и частицей, и волной. |
Given the physics involved, yes. |
По доказательствам с точки зрения физики, да. |
I feared death was a certainty until I was saved by simple physics. |
Страшная смерть была неминуема, как вдруг меня спасли простые законы физики. |