| I've walked in universes where the laws of physics were devised by the mind of a madman. | Я бродил во Вселенных, где законы физики были придуманы сумасшедшими. |
| Howard Wolowitz, Caltech department of applied physics. | Говард Воловиц, Отделение прикладной физики. |
| He is not interested in anything but physics. | Он ничем не увлечен так, кроме физики. |
| Think of it as the psychological law of physics. | Подумайте об этом, как о психологическом законе физики. |
| Still, a complete description of turbulence remains one of the unsolved problems in physics. | Турбулентность остаётся одной из немногих нерешённых проблем классической физики. |
| Today's frontiers of fundamental physics are far removed from everyday experience. | Сегодняшние границы фундаментальной физики далеки от повседневного опыта. |
| The fundamental equations of physics... have a property which is referred to as time reversal symmetry. | Фундаментальные уравнения физики > имеют свойство, которое называется "симметрия обращения времени". |
| Quantum physics says it's all just waves of information. | Квантовые физики говорят, что всё это просто волны информации. |
| But one has to study a little bit more history of physics before making the final judgment. | Но прежде чем выносить окончательное суждение, необходимо немного больше изучить историю физики. |
| Questions about the end of physics are not new. | Вопрос о конце физики далеко не нов. |
| However, I think that application of the principles of physics to chemistry and especially to biology will also assume greater prominence. | Тем не менее, я полагаю, что применение принципов физики к химии и в особенности к биологии также получит более широкое распространение. |
| These authors hold that the probabilistic nature of quantum physics is not necessarily incompatible with the notion of computability. | Эти авторы считали, что несомненно вероятностная природа квантовой физики не обязательно является несовместимой с идеей вычислимости. |
| It defies your laws of physics to transport matter through time and space. | Вопреки вашим законам физики он перемещает материю через пространство и время. |
| Prospero has infused the atmosphere with electromagic energy rewriting the laws of physics. | Просперо наполнил атмосферу электромагической энергией, переписывающей законы физики. |
| So I arranged for an outstanding student from my advanced physics class to assist you. | Я договорился с одной выдающейся студенткой, с курса продвинутой физики, что она будет тебе помогать. |
| Be sure to grab your physics textbooks. | Не забудьте захватить ваши учебники физики. |
| When you understand the laws of physics, Penny, anything is possible. | Когда понимаешь законы физики, Пенни, возможно всё. |
| But in the world of quantum physics... both matter and light are particles. | Но в мире квантовой физики... и свет - частицы. |
| And still, their statistics can be accurately predicted by mathematical physics. | И тем не менее их распределение можно точно предсказать с помощью математической физики. |
| I'm working with Albert every day, exploring the most fascinating topics in physics. | Я каждый день работаю с Альбертом, изучаю самые интересные темы физики. |
| Kelownan understanding of particle physics seems to have come a long way. | Келоунанское понимание физики частиц кажется проделало длинный путь недавно. |
| It's the branch of physics dealing with the production and effects of extremely low temperatures. | Это раздел физики, изучающий воздействие экстремально низких температур. |
| According to quantum physics, matter exists both in particles and waves. | Согласно квантовой физики, материя является и частицей, и волной. |
| Given the physics involved, yes. | По доказательствам с точки зрения физики, да. |
| I feared death was a certainty until I was saved by simple physics. | Страшная смерть была неминуема, как вдруг меня спасли простые законы физики. |