And I think now our current understanding of quantum physics... is this understanding of complete unity. |
И я думаю, что наше сегодняшнее понимание квантовой физики - это понимание полного единства всего сущего. |
So, this is exactly what you want in physics: where a prediction comes out of a mathematically consistent theory that was actually developed for something else. |
Для физики это - как раз то, что нужно: когда предсказание даётся математически стройной теорией, фактически созданной для иных целей. |
Stars, galaxies, the evolution of the universe as well as biological entities such as proteins, cells and genes all came under the purview of physics. |
Звезды, галактики, эволюция вселенной, равно как и биологические структуры, такие как белки, клетки и гены, - все они оказались в сфере компетенции физики. |
I'm sure most of you know from school physics that it's basically splitting a white light into colors. |
Думаю, большинство из вас помнит из школьной курса физики, что спектр - это по сути расщепление белого цвета на другие цвета. |
She received her Ph.D in physics from the University of Copenhagen in 1909, becoming the first Danish woman to earn a doctorate in natural sciences. |
Она получила докторскую степень в области физики в Копенгагенском университете в 1909 году, став первой датчанкой с докторской степенью в области естественных наук. |
FASTBUS was used in many high-energy physics experiments during the 1980s, principally at laboratories involved in the development of the standard. |
Оборудование стандарта FASTBUS использовалось во многих экспериментах в сфере физики высоких энергий, проводившихся в 1980ые году, в основном - в лабораториях, имевших отношение к разработке самого стандарта. |
Although general relativity allows one to formulate the laws of physics using arbitrary coordinates, some coordinate choices are more natural or easier to work with. |
Хотя общая теория относительности позволяет сформулировать законы физики, используя произвольные координаты, некоторые координаты более естественны (то есть с ними легче работать). |
Now they have achieved the standard for a discovery in the field of particle physics, where the probability for a false observation must be proven to be less than about 5 in 10 million (5/10,000,000). |
В настоящее время они достигли стандарта для открытий в области физики элементарных частиц, в котором вероятность ошибочных наблюдений должна быть доказано меньше, чем 5 к 10 млн. |
The principles defy the laws of physics, but that doesn't stop people from periodically claiming to have invented or discovered one. |
Принципы которых бросают вызов законам физики, но это не останавливает людей от периодических заявлений, что изобрели или открыли таковой.» |
Our understanding of physics... wormholes, everything, everything! |
Наше понимание физики, червоточин и всего остального! |
And the aim of particle physics is to understand what everything's made of, and how everything sticks together. |
И цель физики элементарных частиц понять, из чего все состоит и как все связано. |
Stan, don't you know the first law of physics? |
Стэн, ты что, не знаешь первый закон физики? |
And you may be asking yourself which side I'm on, biology or physics? |
Вы можете спрашивать себя: «На какой я стороне: биологии или физики?» |
This is me at CERN in Geneva, Switzerland, which is the preeminent particle physics laboratory in the world. |
Это я в ЦЕРН, Женева, Швейцария, в самой выдающейся лаборатории физики элементарных частиц в мире. |
Prime law of quantum physics - how you look at things affects what you believe you see. |
Основной закон квантовой физики - то, как вы смотрите на вещи влияет на то, что вы видите. |
That's how physics works: A single measurement can put us on the road to a new understanding of the universe or it can send us down a blind alley. |
Вот так физики работают: единственное измерение может привести нас к новому пониманию Вселенной. Или он может завести нас в тупик. |
You could literally, I mean this, pass this particular unit without knowing any physics, just knowing how to decode a textbook. |
В буквальном смысле слова можно успешно сдать раздел, не зная физики вообще, а просто зная, как расшифровать учебник. |
In most of the multiverse, there is nothing, and we live in one of the few places where the laws of physics allow there to be something. |
В основном мультивселенная и состоит из этого ничто, а мы живём в одном из нескольких мест, где законы физики позволяют чему-то быть. |
She would have won the Fields Medal... and probably shared a Nobel... considering what it would have meant for physics. |
Она бы получила медаль Филдса и, вероятно, разделила бы Нобелевскую премию, если учесть значение этого решения для физики. |
We exist in a world governed by quantum physics, a universe of zero and one both at the same time, a reality based on infinite probabilities and shades of gray. |
Мы живём в мире, подчиняющемся законам квантовой физики, во вселенной нуля и единицы одновременно, в реальности, основанной на бесконечных возможностях и оттенках серого. |
When you went into your coma, the traditional laws of physics say that the space, time, energy, and mass of Holden Matthews remained in that bowl for 12 years. |
Когда ты впал в кому, традиционные законы физики сказали бы, что пространство, время, энергия и масса Холдена Мэтьюса оставались в этой чаше в течении 12 лет. |
Whilst I was there, I witnessed things, recorded things, that are beyond the understanding of Newtonian physics. |
Пока я был там, я много видел, записывал, такое, что не доступно пониманию ньютоновой физики. |
High resolution measurements in the upper ionosphere and the lower magnetosphere have contributed to increasing the knowledge of basic processes of fundamental importance to the physics of neutral particles. |
Проведение измерений с высокой точностью в верхних слоях ионосферы и нижних слоях магнитосферы позволяет получить более полное представление об основных процессах, имеющее фундаментальное значение для определения физики нейтральных частиц. |
Anyway, in 1935, Erwin Schrodinger, in an attempt to explain the Copenhagen interpretation of quantum physics, he proposed an experiment where a cat is placed in a box with a sealed vial of poison that will break open at a random time. |
В любом случае, 1935, Эрвин Шрёдингер, в попытке объяснить Копенгагену трактовку квантовой физики, провёл эксперимент, в котором в ящик был помещен кот с запечатанным пузырьком яда, который раскрывается в случайный момент. |
Now I'm a global ecologist and an Earth explorer with a background in physics and chemistry and biology and a lot of other boring subjects, but above all, I'm obsessed with what we don't know about our planet. |
Я специализируюсь в глобальной экологии и являюсь исследователем Земли со знаниями в области физики и химии, а также биологии и многих других скучных дисциплин, но более всего я поглощён тем, что мы не знаем о нашей планете. |