| This is the greatest advance in modern physics since the splitting of the atom. | Это величайшее достижение современной физики со времён расщепления атома. |
| Particle physics and cosmology was a match made in heaven. | Союз физики частиц и космологии был предопределен небом. |
| Often to the exclusion of all else, he set his sights on the greatest questions in physics. | Часто в ущерб всему остальному, он сфокусировался на величайших вопросах физики. |
| The technical developments would soon be constrained only by the limits of physics. | Вскоре технические возможности будут ограничиваться только законами физики. |
| Funding of research for the purpose of developing knowledge in the physics of nuclear explosions is prohibited. | Финансирование исследований в целях накопления знаний в области физики ядерных взрывов запрещается. |
| So young Hawking set off to crack the ultimate problem of physics. | Итак молодой Хокинг намеревается разрешить базовые вопросы физики. |
| Hawking was going to have to unify the two great, but very different, theories of physics. | Хогинг собирался объеденить две великие, но совсем разные теории физики. |
| The problem of reconciling Einstein's theory with quantum mechanics is one of the holy grails of modern physics. | Сложность в примирении теории Эйнштейна с квантовой механикой это - священный грааль современной физики. |
| Using physics to explain how our universe came about has been Stephen Hawking's lifelong obsession. | Использование физики, чтобы объяснить, как возникла наша вселенная было одержимостью всей жизни Стивена Хокинга. |
| The periodic table is a wonderful fusion of chemistry and physics. | Периодическая таблица - пример замечательного союза химии и физики. |
| Designing a ramp like that requires extensive knowledge of physics, geometry... | Чтобы спроектировать такую рампу необходимы обширные знания физики, геометрии... |
| I suppose that answer might fly in the physics department, but this is neuroscience. | Думаю, такой ответ прокатит на факультете физики, а это факультет нейробиологии. |
| Whoever's doing this has reversed the laws of physics. | Кто бы ни делал это, он перевернул законы физики. |
| But before all that when I still had hair I was a physics teacher. | Но до этого, когда у меня ещё бь ли волось на голове, я был учителем физики. |
| The laws of physics, most of the time. | Законы физики, по большей части. |
| He's got his own lab in the physics department. | У него своя собственная лаборатория в отделе физики. |
| And quantum physics notwithstanding, he can't be in two places at once. | И, несмотря на теорию квантовой физики, он не может быть в двух местах одновременно. |
| It's a law of physics that elements want to unify. | Это закон физики, все элементы стремятся к объединению. |
| It's also a fantasy about a mythic hero whose powers defy the laws of physics and common sense. | Это такая же фантазия о мифическом герое, чья сила бросает вызов законам физики и здравому смыслу. |
| Newton completed the first two volumes laying the mathematical framework for the physics of motion. | Ньютон завершил первые два тома, закладывая математические основы для физики движения. |
| You are witnessing the marriage of physics and astronomy, the birth of my own field of science, astrophysics. | Вы - свидетели брака физики и астрономии, рождения моей области науки - астрофизики. |
| The laws of physics in this auditorium are starting to bend. | Законы физики в этом зале начинают искривляться. |
| I appreciate the gesture, but this is a graduate-level physics class. | Я ценю этот жест, но это выпускной класс физики. |
| Gary's a high school physics teacher, Sloan's a paralegal. | Гари - учитель физики в средней школе. Слоан - помощница юриста. |
| Thank you, Gary. Making physics fun. | Спасибо, Гэри, за интересный факт из физики. |