In 1989, he became a research scientist in computational physics at the University of California, San Diego, and senior fellow at the San Diego Supercomputer Center. |
В 1989 году он стал ученым-исследователем в области вычислительной физики в Калифорнийском университете и старшим научным сотрудником в суперкомпьютерном центре Сан-Диего. |
The LHC here at CERN is like a time machine because of a funny feature of physics. |
тоже своеобразна€ машина времени из-за одной забавной особенности физики. |
I know what I wrote, Mulder. I also know that the laws of physics... would permit the theoretical possibility of time travel, but the limits of human endurance would prevent such a trip from ever happening. |
Я знаю, что законы физики предусматривают теоретическую возможность путешествий во времени, но ограниченные возможности человеческого организма не позволят этому осуществиться. |
I've been doing calculations of my own and I believe that the very act of trying to contain vacuum energy from our own space-time creates an environment where the laws of physics cease to apply. |
Я сделал вычисления и считаю, что сама попытка извлечь энергию вакуума из нашего пространства-времени создает среду, в которой законы физики прекращают действовать. |
It makes this distribution of energy a democratizing force, which is ultimately good for your brand. So, the lesson from physics is that entropy will always increase; it's a fundamental law. |
Таким образом, из физики этого процесса следует вот что: Энтропия системы растет - это фундаментальный закон. |
You want to argue, for your doctoral thesis, that we have been mistaken about what has been a fundamental law of physics since 1678 that's 200... |
Вы хотите в своей работе обосновать то, что мы были неправы насчёт фундаментального закона физики с 1678-го? Это двести... |
And Mr. McLaglen, he's our physics teacher he says that we've reached the point where the whole human race has either got to find a way to live together... |
И Мистер Маклаген, наш учитель физики... сказал, что мы достигли точки,... когда всё человечество должно найти способ жить в мире,... |
Late into the night at physics conferences all over the world, over drinks at the bar when we huddle together to debate and discuss our strangest ideas, there are still things that really, really bother us. |
До поздней ночи на конференциях физики во всем мире, просиживают в баре когда собираются вместе, чтобы продебатировать и пообсуждать самые странные идеи. |
Gentlemen, America's top scientists in the fields of physics, hydraulics, explosives all kidnapped in the last year, and all by General McGrath, it now appears. |
Господа, все ведущие учёные в области физики, гидравлики и взрывного дела были похищены, как оказалось, генералом МакГратом. |
I had a little debate with my instructor on the issue of relativistic physics and how it pertains to subspace travel. |
По вопросу релятивистской физики и её роли в подпространственных путешествиях! |
Scientific interests of A. B. Arbuzov include quantum field theory, phenomenology of the Standard Model of particle physics, radiative corrections, and Cosmology. |
Сфера профессиональных интересов А. Б. Арбузова - квантовая теория поля, феноменология физики высоких энергий, стандартная модель физики элементарных частиц, радиационные поправки, космология, квантовая гравитация. |
I believe this to be true, and I've tried to follow Galileo's guidance in describing the mathematics of particle physics using only triangles, circles and other geometrical figures. |
Мне кажется, это правда. Я попытался последовать завету Галилея и описать матосновы физики элементарных частиц с помощью треугольников, кругов и других геометрических фигур. |
So, this is exactly what you want in physics: where a prediction comes out of a mathematically consistent theory that was actually developed for something else. |
Для физики это - как раз то, что нужно: когда предсказание даётся математически стройной теорией, фактически созданной для иных целей. |
Until then, it had been believed that neutrinos had zero mass, so the discovery was an important event in the history of physics, and brought instant worldwide fame to the project. |
До тех пор считалось, что масса нейтрино равна нулю, так что это открытие стало важным событием в истории физики и сразу же принесло проекту всемирную известность. |
During the years of his study in Harrow and Trinity College (Cambridge) Talbot published a lot of articles in the area of mathematics, astronomy, and physics. |
Во время учебы в Харроу и Тринити-колледже (Кембридж) опубликовал много статей в области математики, астрономии и физики. |
An example from atomic physics is the model of molecular condensate creation from an ultra cold fermionic atomic gas during a sweep of an external magnetic field through the Feshbach resonance. |
Примером из атомной физики является модель создания молекулярного конденсата из ультрахолодного фермионного газа в условиях выметания внешнего магнитного поля с помощью резонанса Фешбаха. |
Do We Know!?, with Bleep being a pronounceable placeholder for a grawlix) is a 2004 American film that combines documentary-style interviews, computer-animated graphics, and a narrative that posits a spiritual connection between quantum physics and consciousness. |
Do We Know!?»), - паранаучный фильм 2004 года, который объединяет интервью в документальном стиле, компьютерную графику, и рассказывает о связи квантовой физики и человеческого сознания. |
The special theory of relativity explores the consequences of this invariance of c with the assumption that the laws of physics are the same in all inertial frames of reference. |
Специальная теория относительности исследует последствия инвариантности с {\displaystyle c} в предположении, что законы физики одинаковы во всех инерциальных системах отсчёта. |
Beginning with his senior classes he seriously engaged in radio engineering, and together with a physics teacher wrote a small book, School VHF station which was later published. |
Начав в старших классах серьёзно заниматься радиотехникой, вместе с учителем физики написал небольшую книгу «Школьная УКВ-станция», которая позже была опубликована. |
A great number of unique technologies for aircraft engineering, machine building, biology, solid structure physics are accumulated in the republic. It makes possible to produce high-quality and world-market competitive products. |
В республике накоплен огромный потенциал уникальных технологий в области авиа- и станкостроения, биологии, физики твердого тела, позволяющих производить высокотехнологическую и конкурентноспособную на мировом рынке продукцию. |
After the war, Oppenheimer's earlier involvement with the American Communist Party placed him under scrutiny, and he resigned from his physics position at the University of Minnesota. |
После войны его связь с Коммунистической партией США стала основанием для подозрений, и его отстранили от должности преподавателя физики в Миннесотском университете. |
Other hypothetical massive particles, like those in the Kaluza-Klein theory, might leave a similar signature, but their discovery would certainly indicate that there was some kind of physics beyond the Standard Model. |
Подобный след могли бы оставить и другие гипотетические массивные частицы, как в теории Калуцы - Клейна, но их открытие также укажет на некоторый вид физики вне Стандартной Модели. |
The Laboratory had five lines of investigation: magnetochemistry, physical chemistry, electrochemistry, electroanalysis and spectroscopy, and contributed greatly to the research and development of physics in Spain. |
Лаборатория вела работу по пяти направлениям: магнитохимия, физическая химия, электрохимия, электроскопия и спектроскопии - в сделала существенный вклад в развитие физики в Испании. |
In classical physics, a spring can be seen as a device that stores potential energy, specifically elastic potential energy, by straining the bonds between the atoms of an elastic material. |
С точки зрения классической физики, пружину можно рассматривать как устройство, накапливающее потенциальную энергию путём изменения расстояния между атомами эластичного материала. |
A deeper understanding of the physical meaning and generalization of the renormalization process, which goes beyond the dilatation group of conventional renormalizable theories, came from condensed matter physics. |
Более глубокое понимание физического смысла и обобщения метода ренормализации, который выходит за рамки расширения группы обычных перенормируемых теорий, пришло из физики конденсированных сред. |